医学翻译价格_医学翻译报价
日期:2017-12-08 09:20:13 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
医学翻译包括医疗器械翻译,医药翻译,医学论文翻译等的一系列医学领域翻译,随着中国开放程度不断加大,与国际的交流的越来越频繁,尤其是医学上的事项,中西西医结合理论等等,这些都需要专业的医学翻译人员去做技术上的支持,医学翻译公司——译声翻译公司拥有从业多年的资深医学、药学翻译专家和专业的翻译人士及全国科研院所专业的医学翻译人员,为多家大型医疗机构提供专业医学翻译服务。
医学翻译指将一种语言的医学词汇或句子翻译成另一种语言。那么目前医学翻译价格怎么样呢?
医学翻译价格
翻译分为笔译和口译两种,翻译报价涉及的因素很多,比如稿件类型、工期是否紧张、对质量的要求、还有翻译人员的翻译水平等。笔译一般是按需要翻译的稿件内容、专业程度、需要时间等来定价格,而口译则是根据服务时间来定价格。
下面是医学翻译公司——译声翻译公司介绍的医学翻译标准价格:
备注:
1、特殊专业及小语种或客户对译稿有特殊要求,双方协商,价格另议。
2、电子版文件字数以中文word文件不计空格字符为准。
医学翻译指将一种语言的医学词汇或句子翻译成另一种语言。那么目前医学翻译价格怎么样呢?
医学翻译价格
翻译分为笔译和口译两种,翻译报价涉及的因素很多,比如稿件类型、工期是否紧张、对质量的要求、还有翻译人员的翻译水平等。笔译一般是按需要翻译的稿件内容、专业程度、需要时间等来定价格,而口译则是根据服务时间来定价格。
下面是医学翻译公司——译声翻译公司介绍的医学翻译标准价格:
语种类别 |
标准级别 |
价格(元/每千字) | |
英文译中文 | 139 |
中文译英文 | 208 |
日语译中文 | 206 |
中文译日语 | 228 |
韩语译中文 | 226 |
中文译韩语 | 246 |
法语译中文 | 226 |
中文译法语 | 239 |
德语译中文 | 216 |
中文译德语 | 266 |
俄语译中文 | 196 |
中文译俄语 | 239 |
西语译中文 | 279 |
中文译西语 | 296 |
备注:
1、特殊专业及小语种或客户对译稿有特殊要求,双方协商,价格另议。
2、电子版文件字数以中文word文件不计空格字符为准。
医学翻译报价相关阅读Relate
媒体报道相关问答
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
问:如何保证译稿的准确性?
答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
问:翻译公司为什么要先收费?
答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24