翻译公司如何翻译医学论文的

日期:2017-12-08 10:17:25 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

  随着对外科技交流合作的扩大,我国的医务工作者参加国际学术性会议或在相应的国外刊物上发表论文的机会越来越多,这就要求必须用外语,特别是用英语进行写作或翻译。但对于许多医务工作者来说,论文的写作或翻译难以达到比较标准的水平,甚至还存在一些原则性错误。这些问题无疑会影响学术交流与合作。本文仅就如何翻译中文医学论文进行探讨,以帮助一些医务工作者或者医学翻译人员提高英语应用能力和译文质量。

1.准确理解原文

      这是翻译论文的前提。特别译者在为他人翻译论文时,对原文理解得准确与否则关系重大。如果原文句子结构松散,语法关系不明确,或者在有语病的情况下,译者就必须反复推敲。唯有准确理解原文,才能准确表达原意。

2.弄清语法关系 

     在充分理解原文的基础上,弄清楚句子各个组成部分之间的语法关系。对于长句则要泛读并了解句子大意,然后分析句子类型,再确定主语、谓语、宾语及句子的其它成分,最终组成一个意思明确、层次清楚的完整句子。

3.正确选词 

     医学论文虽不比文学作品讲究人物个性、语言形象、艺术风格而对翻译提出较高医学情报的工作标准,但其科学性、严肃性要求翻译准确无误;而且医学英语具有词汇量大、同义词。这些都是需要我们注意的。
 
     看文章 ,我们首先要看的是标题 ,题目取得好 ,简练又吸引人 ,就会引起读者的兴趣。题目常常能概括地反应文章的内容。翻译文章题目 ,不仅要求译得简练、切题、醒目 ,还要力求突出主题 ,开门见山 ,但也切忌对号入座的硬译、死译。要译好题目 ,并非易事 ,有时看似几个简单的中文字 ,译起来却颇费周折 ,往往花许多时间推敲、经反复斟酌方可译出。目前 ,医学界国际交流活动日趋频繁 ,国内许多刊物须附英文标题和摘要 ,因此学术论文的标题英译也越来越重要。本文谈谈在医学类论文题目的英译中应了解和注意的一些问题 ,希望能有助于医学界士。

     医学类论文标题结构形式翻译文章题目 ,首先要了解其结构形式。医学类论文英语标题的主要结构形式有 :一个完整的句子 ;名词 +动词不定式 ;名词或名词短语 +过去分词 ;现在分词短语 ;介词短语结构 ;名词或名词短语+介词短语 ;以动词形式开始的短语结构等。

     几种主要类型的标题英译英汉两种语言在标题表达上有相似之处 ,但各自也有不同的地方 ,对相似的可采取直译 ,依据原语语序 ,最大限度保持其风格 ;对不同的则需作改动以符合英文的表达习惯。

     医学方面的词语,从汉语角度上看,往往取义很偏。若望文生义,按常见的意思去理解,则容易失当,不能达义,且成误译;对常遇到的某些英语表达方法亦如此。要正确理解原文并转换成母语,总离不开对原文的词义和句义的正确理解和翻译。所谓词义并不是孤立的,而是存在于一定的语言环境中;句、段的意义则又显示于各单个词所联结的整体意义上(其中虚词具有语法意义,也是不可或缺的组成部分,不过本文所着眼的词义,主要是对实词而言)。词义的正确理解和翻译常见词的特殊运用这是医学词义翻译中最具学科特征的现象。所谓常见词的特殊运用,就是说该词并非是医学上的专用术语,就其常用词义而言,属于普通词语,但它在医学中有时却表达特殊的含义,与其常见词义截然不同。
例如:In all patients, the amplitude of the pharyngeal muscle response in the affected hemisphere was less than that of the non involved.(所有患者中,受累半球咽喉肌反应的波幅小于非受累)

医学论文翻译相关阅读Relate

  • 医学论文在翻译中要掌握哪些技巧呢?
  • 医学论文中医术语翻译的注意事项有哪些
  • 专业医学论文翻译 医学论文翻译技巧总结
  • 翻译领域相关问答
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
    答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线