中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?

日期:2017-12-10 08:59:51 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?

中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译
 
  中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?根据韩国官方权威的数据显示,过去6年,全球共计有100万名游客前往韩国医疗观光。其中,2013年赴韩的医疗旅游人数为21.1万多人,中国游客占了26.5%,成为赴韩医疗观光的主要来源国,相较于2009年增长超过10倍。
 
  中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?国人青睐韩国的整容美容的主要原因是高水平的医美容技术。
 
  以韩国为例,各位韩国艺人的脸和身材就是韩式整形技术的最好宣传了。根据韩国保健福利部的统计,几乎每10个海外客户中有7名是中国人。
 
  韩国则以高精密度的癌症筛查闻名。根据韩国政策投资银行的报告,到2020年,仅以体检为目的的中国游客每年就将超过31万人次。
 
  伴随医疗旅游一起热起来的还有各种各样的问题,语言不通则是最大障碍。
 
  中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?答案是肯定的,因为很多人中国人不懂韩语,就更加不了解国外的医疗规则。各国的医生在临床判断的标准、用药的考量上可能不一样。是否需要预约、能否协商价格、术后恢复的安排等琐碎的事对短期游客来说也都有可能成为麻烦。
 
  在美国就医过的邵小姐表示:"如果需要抽血检查这样的服务,有的医院可能每周只有一天受理,一定要提前预约。还有的药品需要专门的处方才可以购买。如果有对当地医疗环境熟的人帮你,确实可以避免一些麻烦。"
 
  最好的医疗翻译机构译声专业翻译公司指出:更严重的问题是,中介机构的翻译不能准确地描述患者的病情。或许他们本身语言能力非常合格,但是缺乏海外背景和相关医疗知识会使他们在于海外医护人员进行工作对接时出现理解错误。
 
  一位韩国整形医疗翻译金小姐表示:"现在有很多朝鲜族来韩国工作,自身或者朋友就是医院的工作人员,所以对资讯非常了解。"她在整形医院的朋友偶尔会介绍她给中国客人做翻译。"医疗这方面需要很多的专业术语,翻译中文比较难。另一方面是客人有时候对自己想要什么样的效果或者自身情况也不是很清楚,或者术后觉得跟想象中不一样等,沟通起来就更难了,韩国人翻译起来不那么到位,所以华人翻译会很占优势。"
 
  目前,部分日韩大医院会配备中文翻译,但大多数海外医院并没有。
 
  中国赴韩国整容催热韩语医疗翻译?为了应对与游客人数同样巨大的医疗翻译人才缺口,韩国从2014年开始大力发展医疗翻译事业。不仅成立了韩国医疗翻译协会,还有专门的医疗翻译资格考试。

医疗翻译相关阅读Relate

  • 如何将医学文献翻译做好
  • 医疗翻译有哪些基本要求
  • 如何选择医疗翻译提供商?
  • 媒体报道相关问答
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线