金融翻译的经验分享

日期:2017-12-11 10:23:54 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

从事专业翻译是否需要学好所涉专业一直是大家热议的话题。这一点是肯定的。作为金融翻译,除了语言本身,还需要学习相关的金融知识。译声翻译公司的译员具有金融背景,在处理财报等译稿时容易吃透原文,对于翻译中的遇到大量的专业词汇和专业逻辑也可以用目标语言来准确地表达。

 

    金融翻译具有专有名词多、文体特征明显、术语量大等特点,在翻译的过程当中,需要特别注意文体和词汇,避免出错。金融翻译经验分享:

 

    一、根据语境掌握词义

 

    一些词汇有些词汇并非金融语体所独有的术语,在金融领域和其他领域的意思是完全不一样的。对于涉及金融翻译的译员来说,一定要结合语境具体分析,避免错误。例如,“deposit”在矿物领域中翻译成“矿物矿床”的意思,但是在金融学上它应该翻译成为“押金、存款”。

 

金融翻译.jpg

 

    二、摒弃“不懂装懂”

 

    遇到不清楚的词汇,一定要引经据典查找资料来明白其释义。如果不重视,不懂装懂很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的巨大损失。

 

    三、特有术语坚持直译

 

    金融翻译中涉及大量金融英语特有的专业词汇,如:“Funds General Account”(国际货币基金组织普通基金账户),“American Exchange”(美国证券交所),“coupon”(息票,证券)等。对于这部分的词汇,论是名词还是动词, 只要词义单一、金融业特有,最好坚持直译且参考通用译法。

 

    四、注重平时积累

 

    金融翻译涉及到的缩略词、专有名词、金融术语是很广泛的,平时在进行翻译的过程中就应该要对一些比较陌生难以记忆的词汇做比较,注意词汇的积累,这对于今后的翻译工作将会提供很大的帮助。

金融翻译相关阅读Relate

  • 做好金融翻译要了解哪些呢?
  • 金融法语翻译常用词汇
  • 提高金融翻译水平的五大方法
  • 翻译领域相关问答
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    问:你们翻译公司有什么资质?
    答:译声翻译公司自2010年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业。
    问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线