保险翻译公司哪家好

日期:2017-12-13 14:08:03 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

保险是指投保人根据合同约定,向保险人支付保险费, 保险翻译通常会涉及法律条款、理赔声明和医学术语等专业性较强的翻译工作,因此对专业术语及法律和医学等行业的理解能力均有着极高的要求。译声翻译公司是全国知名专业的保险翻译公司,多年来为全国的许多国内外保险公司和机构提供了专业的翻译服务,并且成为了部分知名保险公司的长期翻译供应商。
 

保险合同图片.jpg
 

    译声翻译公司在全国有着一支具有深厚保险行业背景的译员队伍,这些译员都有着保险业的从业经验和相关翻译经验,因此能够准确地把握各类保险条款中的专业术语,从而确保译稿的准确性。在译员完成初步翻译后,公司还安排了具有法律背景的译审对稿件进行审核,以确保最终交付稿件的准确无误。保险翻译属于译声翻译公司的技术类文档翻译范畴,因此这也进一步提高了我们保险翻译服务的性价比,从而让客户以相对较低的价格获得高品质的翻译服务。


保险翻译公司是全国一家大型的专业的保险翻译公司,我们经常翻译类型有:养老保险翻译、医疗保险翻译、工伤保险翻译、生育保险翻译、失业保险翻译、社会保险翻译、意外伤害保险翻译、人身保险翻译及各类保险合同翻译

人寿保险翻译.jpg

    保险翻译服务范围

  社会保险翻译  汽车保险翻译   商业保险翻译   保险文献翻译  日语保险翻译   旅游保险翻译

  英语保险翻译  英文保险翻译   保险合同翻译   保险条款翻译 工程保险翻译   医疗保险类型

  工伤保险翻译 生育保险翻译   失业保险翻译 意外伤害保险翻译 人身保险翻译   商业保险翻译

  综合保险翻译 分红险翻译   少儿保险翻译   意外险翻译  健康险翻译

 投资理财保险翻译   投资连结保险翻译
 

    保险翻译介绍
 

1  保险笔译:

保险翻译公司,译员有多年的保险笔译经验,对各保险产品、保险合同、保险的行业的专业术语等方面都有一定的了解,并且总结一套保险翻译方面的术语库。
 

2  保险口译:
保险翻译配备有英语保险口译、日语保险口译、韩语保险口译、德语保险口译、法语保险口译等多语种的保险口译人员,有多次保险方面的陪同、商务、会议口译经验。
 

    行业背景-保险介绍

保险(insurance)是指投保人根据合同约定,向保险人支付保险费,保险人对于合同约定的可能发生的事故因其发生所造成的财产损失承担赔偿保险金责任,或者当被保险人死亡、伤残、疾病或者达到合同约定的年龄、期限时承担给付保险金责任的商业保险行为。

保险是以契约形式确立双方经济关系,以缴纳保险费建立起来的保险基金,对保险合同规定范围内的灾害事故所造成的损失,进行经济补偿或给付的一种经济形式。保险是最古老的风险管理方法之一。保险合约中,被保险人支付固定金额(保费)给保险人,前者获得保证:在指定时期内,后者对特定事件或事件组造成的任何损失给予一定补偿。保险属于经济范畴,它所揭示的是保险的属性,是保险的本质性的东西。

 

随着国内外保险公司的业务相互渗透,我们给中国保险业务走出去提供桥梁作用,并加速中国保险业务国际化的步伐,为中国的保险业务添砖加瓦。

保险翻译公司相关阅读Relate

  • 保险专业词汇及翻译术语
  • 保险英文翻译机构_保险翻译术语
  • 英语常用术语翻译_保险翻译常用术语
  • 媒体报道相关问答
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
    答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线