韩文翻译公司细解大型游戏的韩文翻译技巧

日期:2017-12-19 10:02:14 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

韩文翻译公司细解大型游戏的韩文翻译技巧

  据译声韩文翻译公司了解,火爆的海外游戏市场,带动了翻译服务的发展,但是因为游戏UI和UE的翻译对翻译后的文字数字要求苛刻,而且游戏翻译有着独特的特点,有很多创造词,而且译文需要完全符合当地玩家的用语习惯才可以。所以游戏韩文翻译并不是一项简单的任务。下面译声韩文翻译公司根据多年来的积累的专业游戏韩文翻译经验,就大型游戏的翻译,谈一点点体会,与同行一起共同探讨交流。
 
韩文翻译公司细解大型游戏的韩文翻译技巧
 
  韩文翻译公司经过翻译多个游戏项目,发现大型游戏的翻译与其他类型文件的翻译有不同之处,主要有以下几个特点:
 
  一、翻译量大。通常情况下,一个游戏,最少有三五十万字。我们翻译过的,大型的大约有80万字。
 
  二、内容涉及的范围面广泛。我们曾翻译过的《XX三国》,内容涉及到历史、文化、军事、医药等多个方面。翻译的《商业XX》内容也涉及到商业、股市、市场营销、生产制造、人力资源等各个方面。一句话,游戏内容包罗万象。
 
  三、翻译时间紧迫。游戏公司总希望把游戏做的精益求精,因此为翻译留的时间也就相对较少,一般游戏翻译距离游戏计划上线时间都特别短。>>推荐阅读:韩文翻译
 
  四、价格较低。因为很多客户还未明白翻译的重要性,因此对翻译行业的价格并不了解,只是一味的听信网上报价。
 
  五、文件数量多,每个游戏项目都会有很多个文件,多为excel表格,一般都有50-90个以上文件,我们翻译过最多的有300多个文件。
 
  六、文件内容互相联系,所有游戏都有一条主线,所以游戏之间关联性强。
 
  由于游戏本身具有的特点,在处理这类翻译时,我们往往采用以下方法。
 
  1. 组织战斗力强的团队
 
  因为游戏项目一般翻译量大、时间紧迫,所以翻译工作绝对不是一两个人就可以完成得了的,译声韩文翻译公司必需要组建一个团队。在这个团队里,必须要有翻译骨干,负责核心文件的翻译。其他人员负责翻译其他文件,或者负责查阅资料,或者负责校对等等,科学明确的分工与合作。译声韩文翻译公司的员工团队中必须有本国国藉的,也必须要有外国国藉的。因为翻译的过程涉及到两部分,一是理解,另一个是再现。中国人对汉语理解好,但译成韩文方面往往就不如韩藉译员。韩国藉员工,虽然能较流利的地应用韩文,但对中文的理解往往不很完全。反过来,如果是韩文译成中文,情况则刚好相反。
 
  整理分类翻译内容
 
  内容方面,游戏大致有以下几个方面组成:以一定的历史事件、经济事件或某些事件为背景故事,把真实的生活内容,融入到游戏鱼类中。内容分为几个核心内容:1、线索。这往往表现为游戏中的“任务”。因为游戏中的人也是需要不断成长的,通过游戏给定的一些线索,完成某些任务,得到奖励,玩家才能变得强大。这往往是翻译的核心文件,内容量大,涉及面较广泛。2、道具,就是一些游戏物品,可以打怪升级获得,也可以在商店购买, 获得道具,玩家的实力就会提升,越玩越刺激。3、人机对话。就是玩家与游戏中的人物进行对话。4、其他内容。其他内容较杂,不同游戏区别又很大,在这不一一列举。
 
  利用各种工具
 
  包括计算机应用软件、文字处理软件、图片处理软件、电子表格软件、网页编程软件等。此外,工具还包括电子版的或纸质版的词典、辞海各种工具、翻译器、翻译记忆软件等。因为有了这些工具,才能提高速度,保证整个项目中的人名、物名等翻译一致。
 
  协同作战
 
  因为整个游戏的内容是相互关联的,它会牵一发而动全身。同一个道具,同一个任务名称、同一个人名等,经常会在多个文件中出现。不同的译员,也经常对它们有不同的译法。但翻译的最终结果必须是统一的。因为是同时开工,所以如何协同作战,这一点就必须让总负责人如何站得更高,看得更远,让每个译员使用统一的译法,通常情况下,译声韩文翻译公司会使用翻译软件,再遇到同一名词时,便可查看已翻译过该名词的译员是如何翻译的,进而保持翻译内容一致。
 
  校对与统稿
 
  作为一个完整的翻译质量控制体系,语言风格、用词统一,是基本要求。这个工作按一般人理解,是放在最后的。其实事实上不全是这样。不少文件是一边校、审核,一边统稿的。
 
  售后服务
 
  虽然翻译工作结束了,但文件真正用于系统网页上时,或多或少还有一些细节需要进行个别的处理,比如文字内容爆框等。
 
  如果做好了上述工作,翻译工作就能顺利开展与完成。

韩文翻译公司相关阅读Relate

  • 韩文翻译公司哪家好
  • 媒体报道相关问答
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:我的译文在语法上应该问题不多,但表达上有些单调,需润色,能解决吗?
    答:我们的翻译一般都从事本行业6年以上,在给出稿件原文的情况下,这个问题不难解决。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:我想要翻译一篇文章,请问是怎么收费的?
    答:资料翻译报价是根据稿件总字数、专业性程度、翻译领域、交稿时间综合考虑来确定的。一般来说,中译英费用160元/千字,英译中150元/千字,都是基于汉字统计“字符数(不计空格)”数值计算。您可以参看我们的翻译报价。
    问:贵司的付款方式?
    答:我们支持对公帐户、对私帐户、邮局汇款、在线网银、支付宝等各种方式,您可以选择自己方便的付款方式进行支付。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线