日语商务陪同翻译多少钱?

日期:2017-12-20 10:11:54 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

日语商务陪同翻译多少钱?

日语商务陪同翻译多少钱?
    中日两国互为重要经贸合作伙伴,在中日建交的几十年风风雨雨中,“以经促政”始终是解决分歧的重要手段。创新、协调、绿色、开放、共享是“十三五”期间的五个发展理念,中日互为重要近邻,经济合作是两国关系重要的稳定器。两国经济处于不同发展阶段,中日企业之间互补性强,为两国企业提供了广泛的合作空间和市场空间。市场经济的深入发展对专业日语翻译服务的需求也越来越多,那么,日语商务陪同翻译多少钱?
 
    译声翻译公司介绍,“十三五”时期我国经济产业升级改造步伐加快,日语商务陪同翻译领域不断扩大,主要围绕精密机床、仪器仪表、智能制造、清洁装备、生物技术等领域,对翻译员本身艺业水平要求更高。现代日语商务陪同翻译在中日双方经贸交流上的作用越来越大,在我国实施“中国制造2025”,推动制造业向自动化、智能化、服务化转变,由粗放型向集约型转变的过程中发挥着越来越重要的作用。
 
    日语商务陪同翻译多少钱?
 
    日本在节能环保、绿色循环经济和高科技等领域不仅有着世界先进的节能环保技术,也有着成熟的生产和技术输出经验。中日双方在这些领域的技术创新交流和人员培训等方面的合作,有利于双方开拓新的市场,更好地实现互利共赢。为了给对日贸易企业带来更好的日语翻译服务,译声翻译公司不断扩大日语翻译员队伍,提高日语翻译水平。至今为止,译声翻译已经能够覆盖160多个行业的日语翻译需要,更建立了多个日语翻译小组为中日两国企业进行双边资料翻译服务,不管是中文翻译日文还是日文翻译中文,还是日语商务陪同翻译,我们都能游刃有余,圆满的完成客户交付给我们的工作任务。
 
    日语商务陪同翻译多少钱?
 
    日语商务陪同翻译收费一般在几百元到千元不等,视是否出国以及工作时长和其他要求会有一定的上下浮动。译声翻译公司,一贯秉承“翻译无忧、终身免费售后”的服务宗旨,为客户提供高准确性、高专业性的高质低价日语翻译服务。如果您有日语商务陪同翻译的需要,请致电:400-6116-016我们将竭诚为您服务。

日语翻译,陪同翻译,陪同翻译公司相关阅读Relate

  • 陪同翻译中有哪些事项
  • 怎样选择的日语翻译公司才是专业
  • 日语翻译有什么翻译特点?
  • 媒体报道相关问答
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:可否按客户特定要求来进行排版?
    答:我们的翻译稿件提供免费的基本的排版,可保证译文版式整洁,字体统一。根据特定格式要求排版费用另计。
    问:重要项目翻译,如何信任你们?
    答:我们是经国家工商局正式注册的翻译机构,公司注册信息可在南京市工商局网站进行查询,同时我们可以提供营业执照复印件备查。另外,为了解除客户的疑虑,客户可以随时上门进行项目洽谈、合同签署、稿件取送等活动。 我们的联系方式点击联系我们。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线