外汇电子交易条款及客户协议翻译模板(第二部分 中英文)
日期:2018-01-12 09:39:45 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
14.4 OUR RIGHTS TO CLOSE OR VOID 我们关闭或宣布无效的权利
Without limiting our right to take action under Clauses 14.2 and 14.3, we may also close or void individual open positions and/or cancel any order where: we are in dispute with you in respect of an open position. In this case we can close all or part of the open position in order to minimise the
amount in dispute; and/or there is a material breach of the agreement in relation to the open position.
只要不限制我们根据第 14.2 和 14.3 条采取措施的权利,我们还可以关闭或宣布个别敞口
头寸无效和 / 或取消任何指令,只要我们之间就敞口头寸发生争议。在此情况下,我们可
以关闭所有或部分敞口头寸,从而最大程度地缩小争议金额;和 / 或出现与敞口头寸相关
的严重违约行为。
14.5 OUR RIGHTS TO SUSPEND ACCOUNT 我们暂时冻结账户的权利
Without limiting our right to take action under Clauses 14.2, 14.3 and 14.4, we may in our discretion suspend your account pending investigation for any reason. Whilst your account is suspended you will be able to close your open positions but you will not be entitled to place new trades. Circumstances in which we may choose to exercise this right include but are not limited to the following:
只要不限制我们根据第 14.2、14.3 和 14.4 条采取措施的权利,我们可酌情暂时冻结因故
有待调查的账户。当您的账户被暂时冻结时,您可以关闭您的敞口头寸,但无权开展新交易。
我们可以选择行使此权利的情况包括但不限于:
a. When we have reasonable grounds for believing that an event of default has occurred or may occur but believe that it is reasonably necessary to investigate circumstances with a view to confirming this;
我们有合理理由相信,已经发生了或可能发生违约事件,但认为有必要调查情况以确认违约事件;
b. When we have reasonable grounds for believing that you do not have a sufficient understanding of the trades which you are placing or the risks involved;
我们有合理理由相信,您没有充分了解您正在开展的交易或涉及的风险;
c. When we have not received within 10 days of a written request all information, which we believe that we require in connection with this Agreement;
我们没有在提出书面要求后 10 日内获得我们认为本协议需要的所有信息;
d. We have reason to believe that there has been a breach in your account share or that there has been a threat to your account share; or
我们有理由相信,您的账户份额出现了违规或者您的账户份额遇到了威胁;或
e. We have reason to believe that it is necessary for us to comply with any regulatory requirements.
我们有理由相信,我们有必要遵守任何监管要求。
14.6 CONCLUDE INVESTIGATIONS 得出调查结果
If we have suspended your account pending investigation, we will use reasonable endeavours to conclude our investigation within five (5) business days. When we conclude our investigation we will inform you whether trading on your account may resume or whether we will seek to take further action pursuant to this Agreement.
如果我们已经暂时冻结了您有待调查的账户,我们将尽力在五 (5) 个营业日内得出我们的
调查结果。得出调查结果后,我们将通知您是否恢复您账户上的交易或者我们是否会根据本
协议采取进一步措施。
14.7 EXERCISE OF RIGHTS 行使权利
We may exercise our rights to close open positions under this Clause 14 at any time after the relevantevent has occurred and will do so on the basis of the next available price for the affected open position, as determined under Clause 11.
发生相关事件后,我们可以随时根据第 14 条行使我们平仓的权利,并按照根据第 11 条确
定的受影响敞口头寸的下个可用价格行使该权利。
15 NETTING AND SETTING OFF 净额结算和抵消
At any time following the occurrence of an Event of Default, we may, by notice to you, specify a date (the "Liquidation Date") for the termination and liquidation of Netting Transactions in accordance with this Clause.
发生违约事件后,我们可随时根据本条的规定,通过向您发送通知的方式指定终止和清算净
额结算交易的日期(“清算日期”)。
a. This Agreement and all trades under it form part of a singular agreement between us and you, and we both acknowledge that we enter into this Agreement and any trades under it in reliance upon these being a singular agreement. When open positions and/or your account are closed under this Agreement, we may:
本协议和本协议下的所有交易构成我们和您签订的单独协议的一部分,而且我们都承认,我们是基于作为单独协议的这些协议达成本协议和其他交易。在根据本协议平仓和 / 或关闭您的账户时,我们可以:
i. Combine and consolidate your cash and any money we hold for you in all of the accounts you may have with us; and
组合和合并您的现金以及我们在您开设的我公司所有账户中代您持有的款项;并且
ii. Set-off against each other the amounts referred to below: 相互抵消的金额是指以下内容:
. Any amounts that are payable by us to you, regardless of how and when payable, including your cash (if a credit balance) unrealised profits and any credit balance held on any account even if any of these accounts have been closed;
. 我们应付给您的款项(不管如何以及何时支付),包括任何账户上持有的您的现金(如果是贷方余额)、未实现利润和任何贷方余额,即使该等账户已被关闭;
. Any amounts that are payable by you to us, regardless of how and when payable, including, unrealised losses, interest, costs, expenses, charges and any debit balance on any account even if those accounts have been closed. You are also entitled to require us to exercise the above rights in relation to your accounts and/or open positions that have been closed. If the rights under these paragraphs are exercised, all the payment obligations will be consolidated into an obligation for you to pay the net sum to us or for us to pay a net sum to you.
. 您应付给我们的款项(不管如何以及何时支付),包括任何账户上的未实现损失、利息、成本、费用、手续费和任何借方余额,即使该等账户已被关闭。您还有权要求我们对已经关闭的您的账户和 / 或敞口头寸行使上述权利。如果行使了这些款项规定的权利,所有付款义务均将并入您向我们支付净款项的义务或我们向您支付净款项的义务。
16 PAYMENTS 付款
16.1 YOUR PAYMENTS MUST BE THE FULL AMOUNT 您必须全额付款
When you make any payment which is subject to any withholding or deduction under this Agreement, you must pay to us an amount that ensures that the amount actually received by us is equal to the full amount we would have received had no withholding or deduction had been made.
当您的付款需要根据本协议实施扣缴或扣减时,您支付给我们的金额必须确保我们实际收到
的金额等于我们在没有实施扣缴或扣减时可能收到的全部金额。
16.2 PAYMENTS WE OWE YOU AND YOU OWE TO US ARE OFFSET
抵消我们未付给您的款项和您未付给我们的款项
a. If on any day, the same amounts are payable under this Agreement in respect of the same account by either you or us to the other in the same currency, then, on such date, each of our obligations to make payment to such amount will be automatically satisfied and discharged.
如果您或者我们在某日可使用相同币种就相同账户向对方支付本协议规定的相同金额,则我们双方支付该金额的义务将在该日自动清偿和履行。
. On the other hand, if the aggregate amount that is payable by one of us exceeds the aggregate amount that is payable by the other in the same currency, then the one who has to pay the larger amount must pay the excess to the other, and the obligations to make payment of each party will be satisfied and discharged.
另一方面,如果我们任何一方应付的总金额超过另一方应以同种货币应付的总金额,则需要支付更多金额的一方必须支付超出部分给另一方,并且各方的付款义务将被清偿和履行。
16.3 PAYMENT OF AMOUNTS DUE TO US 支付应付给我们的款项
Unless otherwise provided in this Agreement, all amounts due to us will, at our option:
除非本协议另行规定,否则应付给我们的所有金额将由我们决定:
a. Be deducted from any funds held by us for you; or 从我们为您持有的资金中扣除;或者
b. Be paid by you in accordance with this Agreement. 根据本协议由您支付。
You must pay all commissions, fees and charges, including administration fees, data fees, rollover and financing charges, and other charges that may be levied by us from time to time, in accordance with this Agreement and the PDS. Goods and services tax will be added to the amount payable where relevant.
您必须支付所有佣金、酬金及费用(包括管理费,数据费,展期和融资费用)以及我们可以
根据协议和 PDS 不时收取的其他费用。商品及服务税将被添加到相关的应付金额中。
16.4 WITHDRAWING CREDIT FROM YOUR ACCOUNT 扣留您账户中的结余
When your account is in credit, you may request us to send you a cheque or effect payment by alternative means of the amount in credit of such amount as you may specify. But, we may at our
discretion withhold from the amount of the credit balance if:
当您的账户存在结余时,您可要求我们给你寄送支票或以其他手段支付您可能指定的结余金
额。但是,如果出现以下情况,我们可酌情扣留贷方余额的金额:
a. Any overnight position on your account shows a notional loss;
您账户上的隔夜头寸出现名义损失;
b. We reasonably consider that further amounts may be required to meet any current or future margin requirement on open positions due to underlying market conditions;
我们合理认为,鉴于基础市场行情,您需要追加金额才能满足目前或将来的保证金要求;
c. If you have any contingent liability to us (or to any of our associates), in respect of any other account open with us;
对于您在我们公司开设的账户,您对我们(或我们的任何关联方)承担或有责任;
d. We reasonably determine that there is an unresolved dispute between us and you in connection
with this Agreement or any margin FX contract; or
我们合理确定,我们与您存在关于本协议或任何外汇保证金合约的未解决争议;或者
e. We consider it necessary or desirable to withhold such amount to comply with our regulatory or
legal obligations, and we will notify you as soon as reasonably practicable if we decide to take
such action.
我们认为有必要或有需要扣留该等款项以遵守我们的监管或法律义务,若我们决定采取
该措施,我们将在合理可行的情况下尽快告知您。
16.5 NO SECURITY INTERESTS CREATED 未创设担保物权
Nothing in this Agreement is intended to create or does create in favour of either of us any mortgage, charge, lien, pledge or other security interest in any cash or other property transferred by one to the other under any margin FX contract.
本协议的规定并非打算在一方根据任何外汇保证金合约转让给另一方的任何现金或其他财
产中创设或确实创设创设任何抵押、押记、留置权或其他担保物权。
16.6 PAYMENTS TRANSFERRED MUST HAVE FREE TITLE
转账付款必须拥有自由所有权
Each of us agrees that all rights, title and interest to and in any payment which it transfers to the other in respect of a margin FX contract under this Agreement vests in the recipient clear of any liens, charges, encumbrances or other interest of the transferor or any third party.
我们双方均同意,一方按照本协议的规定就外汇保证金合约转账给另一方的付款中的所有权
利、所有权和利益均归接收者所有,它们不存在转让方或任何第三方的任何留置权、押记、
产权负担或其他权益。
17 AMENDMENT AND TERMINATION 修正和终止
17.1 CURRENT VERSION OF AGREEMENT GOVERNS MARGIN FX CONTRACTS
协议最新版本适用于外汇保证金合约
You agree that the version of this Agreement published on our website at the time of entering into a margin FX contract governs that margin FX contract
您同意,签订外汇保证金合约时公布于我们网站的本协议版本适用于该外汇保证金合约。
17.2 AMENDING AGREEMENT 修正协议
We may amend or replace this Agreement by giving written notice of the changes. We will only make changes for good reason, including:
我们可能在书面通知变更后修正或替换本协议。我们只会出于充分理由进行更改,包括:
a. Making the provisions clearer or more favorable to you; 使条款更清楚或更有利于您;
b. Reflecting legitimate increases or reductions in the cost of providing services to you;
反映向您提供服务的成本的合法增减;
c. Rectifying any mistakes that may be discovered; 纠正可能发现的任何错误;
d. Reflecting any changes in the applicable laws, codes of practice or decisions by court, ombudsman, regulator or similar body;
反映适用法律、行为守则或法院、督查机构、监管机构或类似机构决定的变化;
e. Reflecting changes in market conditions; 反映市场行情变化;
f. Reflecting changes in the way we do business. 反映经营方式变化;
17.3 YOU MAY OBJECT 您可以反对
If you object to any changes, you must notify us within 14 days of the date the notice is deemed to be received under Clause 35. If you do not do so, you will be deemed to have accepted the changes. If you give us notice that you object, then the changes will not bind you; but we may require you to close your account as soon as reasonably practicable and/or restrict you from placing trades and/or orders to close your open positions.
如果您反对任何变更,您必须在该通知按照第 35 条的规定被视为收到之日后 14 日内通知
我们。如果您没有这样做,您将被视为已经接受该等变更。若您通知我们您反对该等变更,
则变更内容不会约束您;但是我们可以要求您尽快关闭账户和 / 或限制您下单和 / 或命令
您平仓。
17.4 APPLICATION DATE 适用日期
Subject to Clause 17.2, the amendments made under this Clause 17 will apply, including to all open positions and unexecuted orders, from the effective date as stated by us of the changes specified in the notice.
在遵守第 17.2 条的情况下,根据第 17 条进行的修正将从我们在通知中指定的变更内容生
效日期起适用,包括适用于所有敞口头寸和未执行的指令。
17.5 OUR RIGHT TO TERMINATE 我们的终止权利
We may terminate this Agreement and close your account at any time by giving you 30 days’ written notice; this right is in addition to any other rights to terminate this Agreement or close your account that we may have under this Agreement.
我们可在提前 30 天发出书面通知后随时终止本协议和关闭您的账户;该项权利并行于我们
可能根据本协议享有的终止本协议或关闭账户的任何其他权利。
17.6 YOUR RIGHT TO TERMINATE 您的终止权利
You may also terminate this Agreement or close your account at any time by giving us written notice. Your account will be closed as soon as reasonably practicable after we have received notice, all open positions are closed, or orders cancelled, and all of your obligations are discharged.
您也可以通过发送书面通知给我们的方式随时终止本协议或关闭您的账户。收到通知后,您
的账户将尽快关闭,所有敞口头寸都将平仓或者取消指令,您的所有义务都将履行。
17.7 RESERVATION OF RIGHTS 保留权利
If you or we provide notice to close your account or terminate this Agreement under this Clause 17, we reserve the right to refuse to allow you to enter into any further trades or orders which may lead to you holding further open positions.
如果您或我们根据第 17 条发出关闭您的账户或终止本协议的通知,则我们有权利拒绝允许
您达成可能导致您持有更多敞口头寸的进一步交易或指令。
8 APPLICATION OF ACCOUNT FUNDS 账户资金的运用
18.1 OUR RIGHTS TO APPLY ACCOUNT FUNDS 我们运用账户资金的权利
We may at any time without prior notice to you, in order to discharge your obligations (actual or
contingent) under this Agreement:
为了免除您在本协议下的义务(实际或者或有义务),我们可在未事先通知您的情况下随时:
a. Apply all or part of any currency held by us in your account and any currency held by us for the purpose of your dealings in such order or manner as we think fit, whether the liabilities are actual or contingent, primary or collateral, joint or several;
以我们认为适当的顺序或方式运用我们在您的账户中持有的所有或部分货币以及我们为了您的交易持有的任何货币,无论责任是实际责任还是或有责任,主要责任还是附带责任,共同责任还是连带责任;
b. Combine or consolidate all or any of the your accounts with us; and
组合或合并您在我处开立的所有或任何账户;以及
c. Convert at a commercial rate currency held by us in your account into a currency or currencies in which payments are due from you to us and without us being responsible to you for any loss resulting from such conversion.
将我们在您的账户中持有的货币兑换成您向我们付款采用的货币,而且我们不负责
兑换产生的任何损失。
19 CEASING TO OFFER TO TRADE 停止提供交易
19.1 OUR RIGHT TO CEASE TO TRADE IN MARGIN FX CONTRACTS
我们停止交易外汇保证金合约的权利
We may at any time by written notice to you cease to offer to trade in any margin FX contract specifying in the notice a date on which we will cease to offer to trade in the particular margin FX
contract and such date being at least seven (7) days after the notice is sent.
我们可通过书面通知随时告知您停止提供外汇保证金合约交易,并在通知中指定我们将停止提供特定外汇保证金合约交易的日期,该日期为发送通知后至少七 (7) 日。
19.2 CLOSE OUT OF POSITIONS IF WE CEASE TO TRADE 我们停止交易时平仓
a. You agree to close out all open positions in relation to the margin FX contract for the date specified in the notice and we will close out any remaining open positions on the date specified in the notice with effect from the close of trading on the day.
您同意在通知指定日期抛售所有与外汇保证金合约相关的敞口头寸,并且我们将在
通知指定日期抛售剩余敞口头寸,从当日交易结束时起生效。
b. If we exercise our right to close out your remaining positions under the preceding Clause, we will close out those open positions at the closing price for the contract except where your open positions are outside the normal trading size, in which case we will close those positions at a reasonable price determined by us in accordance with market practice, but at our absolute discretion.
如果我们根据前一条的规定行使抛售剩余头寸的权利,我们将以合约收盘价抛售该等敞口头寸,除非您的敞口头寸不在正常交易规模范围内,在此情况下,我们将按照根据市场惯例酌情决定的合理价格平仓。
20 LEGAL AND REGULATORY REQUIREMENTS 法律和监管要求
20.1 OUR ACTIONS TO COMPLY WITH THE LAW 我们依法办事
Despite any other provision of this Agreement, in providing the services in this Agreement, we will be entitled to take any action as we consider necessary in our absolute discretion to ensure compliance with all applicable laws.
尽管本协议有其他规定,但在提供本协议中的服务时,我们有权酌情采取我们认为必要的措
施以确保遵守所有适用法律。
20.2 YOU AGREE TO COMPLY WITH THE LAW 您同意遵守法律
You agree strictly to comply with all applicable laws. If we reasonably consider you have not so
complied, we may terminate this Agreement immediately without notice.
您同意严格遵守所有适用法律。如果我们有理由认为您没有遵守,我们可在不通知您的情况
下立即终止本协议。
21 LIMITATION OF LIABILITY 责任限制
21.1 OUR LIABILITY LIMITED 我们的有限责任
Subject to any laws restricting us from limiting our liability, and to the maximum extent permitted by those laws, we are not liable for:
在遵守对我们的责任加以限制的法律的前提下,在该等法律允许的最大范围内,我们不对以
下方面承担任何责任:
a. Any action we may take under this Agreement, so long as we act within the terms of its provisions and in particular act reasonably where required to do so; and
我们在本协议下可能采取的措施,只要我们按条款规定行事,尤其是在有必要这样做的情况下合理行事;以及
b. Any claim, loss, expense, cost or liability suffered or incurred by you (“claims”) except to the extent that such a loss, expense, cost or liability is suffered or incurred as a result of our breach of the agreement, negligence or wilful default.
您所承受或产生的索赔、损失、费用、成本或责任(“索赔”),除非该索赔、损失、费用、成本或责任是因我们违反协议、疏忽大意或故意不履行义务而承受或产生的。
21.2 REASONABLY FORESEEABLE LOSSES 可合理预见的损失
Other than is described in Clause 21.3 and subject to our limits on our liability in this Clause 21, we are each only responsible for losses that are reasonably foreseeable consequences of breaches of this Agreement are at the time the Agreement is entered into.
除了第 21.3 条所述的内容以及第 21 条规定的我们的责任限制之外,我们仅负责在签订本
协议时可合理预见的违反本协议造成的损失。
21.3 INDIRECT LOSSES 间接损失
We are not responsible for indirect losses which occur as a side effect of the main loss and damage
which are not foreseeable by you and us. We are not liable to you for losses which you incur which are foreseeable by us for the reason that you have communicated the possibility of such losses or any special circumstances to us.
我们不负责因你我都无法预见的主要损失或损害所造成的间接损失(副作用)。同时,我们
也不负责我们可预见的您蒙受的损失,我们可预见是因为您向我们传达了该等损失发生的可
能性或任何特殊情况。
21.4 LOSS OF PROFIT 利润损失
We are not liable to you for any loss of profit or opportunity.
我们不对您负责任何利润或机会损失。
21.5 APPLICATION OF LIMITATIONS 限制的适用
The limitations of liability in this Clause 21 apply whether or not we or any of our employees or agents knew of the possibility of the claim being incurred.
无论我们或我们的员工或代理人是否知晓所产生的索赔的可能性,第 21 条规定的责任限制
均适用。
21.6 YOU AGREE TO INDEMNIFY US 您同意赔偿我们
You agree continuously to indemnify us against all losses (including consequential losses), taxes, expenses, damages, charges, receipts, demands and expenses of any nature and on any account and liabilities present, future, contingent or otherwise and including legal fees on a full indemnity basis which may be suffered or incurred or brought against us or in connection with or caused by:
若我们因以下情况而承受、产生或被提起损失(包括结果性损失)、税款、费用、损害赔偿
金、开支、收据、要求和任何性质、任何账户上的费用以及目前、未来及或有责任(包括律
师费),您同意始终对我们做出全额赔偿:
a. Your breach of this Agreement; 您违反本协议;
b. Us entering into any margin FX contract; 我们签订任何外汇保证金合约;
c. Us taking any action under this Agreement; 我们根据本协议采取任何措施;
d. Any representation or warranty given by you being incorrect, misleading or untrue, or any error in any order or instruction which is, or appears to be, from an authorised person, unless and to the extent only such is suffered or incurred as a result of our gross negligence or wilful default.
您做出的陈述或保证错误、具有误导性或不实,或授权人士给予或看似由授权人士给予的指令或指示中有错误,除非是因为我们的重大过失或故意违约导致该等结果。
21.7 SURVIVAL OF INDEMNITY 赔偿继续生效
The indemnity in Clause 21.6 survives termination of this Agreement and any transaction under this Agreement.
第 21.6 条规定的赔偿在本协议和本协议下的交易终止后继续生效。
22 CLIENT MONEY 客户资金
22.1 AUSTRALIAN CLIENT MONEY RULES AND AUTHORISATIONS
澳大利客户资金规则和授权
All money paid to us by you or a person acting on your behalf, or which is received by us on behalf of you, will be held by us in one or more segregated bank accounts. These moneys do not constitute a loan to us and are held on trust by us. You agree and acknowledge that individual accounts of our clients are not separated from each other within the segregated trust accounts operated by us. Furthermore, you understand the possible risks of this as explained in the PDS, that you have received or downloaded.
您或代表您行事的人士支付给我们或者我们代表您接收的所有资金将由我们存入一个或多
个独立银行账户。该等资金并不构成向我们提供的贷款,它只是交由我们托管。您同意和承
认,我们客户的个人账户在我们运作的独立托管账户中没有相互分开。此外,您了解这一操
作可能带来的风险,该风险详见于您已收到或下载的 PDS。
The customer agrees that, in the event that there has been no movement on the customer’s trading
account balance for a period of at least six (6) years (notwithstanding any payments or receipts of
charges, interest or similar items) and the Company is unable to trace the customer despite having
taken reasonable steps to do so, the Company may release any customer’s money balances from the segregated account.
客户同意,如果客户的交易账户余额在至少六 (6) 年时间内没有任何变化(尽管存在支付
或获得费用、利息或类似项目),并且公司在采取了合理措施后仍无法追踪客户情况,则公
司可从独立账户中转出客户的资金。
22.2 INVESTMENT OF MONEYS HELD 所持资金的投资
We may invest any of your money held in any segregated trust account as permitted by the Australian client money rules and you irrevocably and unconditionally authorise us to undertake any such investment.
经澳大利亚客户资金规则批准,我们可投资您存入独立托管账户中的资金,并且您不可撤销
和无条件地授权我们进行该等投资。
22.3 TREATMENT OF INVESTMENT CAPITAL AND INTEREST 处理投资资本和利息
Unless otherwise agreed in writing with you: 除非与您另行书面约定,否则:
a. We are solely entitled to any interest or earnings derived from your moneys being deposited in a segregated trust account or invested by us in accordance with the Australian client money rules with such interest or earnings being payable to us from the relevant segregated trust account or investment account, as the case requires as and when we determine;
根据澳大利亚客户资金规则,我们有权独自享有您存入独立托管账户的资金或我们投资的资金产生的利息或盈利,该利息或盈利应当按要求和根据我们确定的时间从相关独立托管账户或投资账户中支付给我们;
b. Upon realisation of an investment of your moneys, the initial capital invested must either be invested in another investment permitted by the Australian client money rules or deposited by us into a segregated trust account operated in accordance with the Australian client money rules;
投资了您的资金后,投资的初期资本必须投资于澳大利亚客户资金规则批准的另一项投资中,或者由我们存入根据澳大利亚客户资金规则运作的独立托管账户;
c. In the event that the amount received upon realisation of an investment of your moneys is less than the initial capital invested, we must pay an amount equal to the difference into a segregated trust account for the benefit of you, except where any such difference is the result of amounts paid out of the investment to us and/or any associate of ours in accordance with the terms and conditions of this Agreement;
若投资了您的资金后获得的金额少于投资的初期资本,则我们必须为了您的利益支付一笔差额到您独立托管的账户中,除非该差额是您根据本协议的条款和条件以对我们或我们的关联方的投资支付金额的结果;
d. We will not charge a fee for investing your moneys in accordance with the Australian client money rules.
根据澳大利亚客户资金规则,我们不会因投资您的资金而收取酬金。
22.4 PROPERTY HELD ON TRUST 财产托管
If property, other than money, is given to us by you or a person acting on your behalf, or for your benefit, it must be held by us on trust in accordance with the Australian client money rules.
如果您或者代表您行事或为您谋利的人士将财产(并非资金)交给我们,该财产必须由我们
根据澳大利亚客户资金规则进行托管。
22.5 YOU AUTHORISE US TO DEAL WITH YOUR ACCOUNT
您授权我们管理您的账户
You irrevocably and unconditionally authorise us and/or any associate of ours to:
您不可撤销和无条件地授权我们和 / 或我们的关联方:
a. Withdraw, deduct or apply any amounts payable by you to us and/or any associate of ours under
this Agreement from your money’s held in any segregated trust account or invested by us, including, without limitation making a payment for, or in connection with, the margining, adjusting or settling of dealings in margin FX contracts entered into by you or the payment of interest or charges to us, it being acknowledged and agreed by you that such amounts belong to us under this Agreement and may be used by us in our business from time to time, including for the payment of amounts to our counterparties;
从我们在任何独立托管账户中持有或投资的您的资金中提取、扣除或运用您应当根据本协议
支付给我们和 / 或我们的关联方的任何金额,包括但不限于支付与您签订的外汇保证金合
约保证金的保证金缴纳、调整或结算相关的款项或向我们支付利息或手续费,您承认和同意,
根据本协议,该等金额归我们所有,可由我们不时用于我们的业务,包括用于支付应付给我
们交易对手的金额;
b. Pay, withdraw, deduct or apply any amounts from your moneys held in any segregated trust account or invested by us as permitted by the Australian client money rules, it being acknowledged and agreed by you that any such amounts that belong to us may be used by us in our business from time to time, including for the payment of amounts to our counterparties;
从我们根据澳大利亚客户资金规则存入独立托管账户或投资的您的款项中支付、提取、扣除
或运用任何金额,您承认和同意,归我们所有的该等金额可由我们不时用于我们的业务,包
括用于支付应付给我们交易对手的金额;
c. Deal with any property, other than money, given to us in accordance with the terms and conditions of this Agreement, including, without limitation:
处置根据本协议条款和条件交给我们的任何财产(并非资金),包括但不限于:
i. Dealing with such property in connection with the margining, adjusting or settling of dealings in margin FX contracts entered into by you: or
处置与缴纳保证金、调整或结算您达成的外汇保证金合约交易相关的该等财产:或者
ii. Selling or charging in any way any or all of your property which may from time to time be in the possession or control of us or any of our associates following the happening of an event of default;
在发生违约事件后,以任何方式出售或押记不时由我们或我们的任何关联方持有或控制的您的所有或任何财产;
d. Deal with any property, other than money, given to us as permitted by the Australian client money rules.
按照澳大利亚客户资金规则准许的方式处置交给我们的任何财产(并非资金)。
e. Use such moneys for the payment of amounts to counterparties with whom we enter into derivatives to hedge our exposure to you in connection with margin FX or hedge our exposure to other clients who have entered into these financial products under the Client Agreements with us.
将该等资金用于付款给与我们进行衍生产品交易的交易对手,以对冲我们因外汇保证金而面
向您的风险,或者对冲我们面向根据本协议与我们交易金融产品的其他客户的风险。
23 WARRANTIES, REPRESENTATIONS AND UNDERTAKINGS 保证、声明和承诺
23.1 YOUR WARRANTIES 您的保证
You undertake, warrant and represent to us; with the intention that the following undertakings,warranties and representations are repeated each time you provide instructions to us:
您向我们承诺、保证并声明以下内容;而且以下承诺、保证和声明在您每次向我们发出指示
时均有效:
a. Legal disability: you are not under any legal disability and are not subject to any law which prevents you from entering this Agreement or any margin FX contract;
丧失法律行为能力:您没有丧失法律行为能力,并且无需遵守阻止您签订本协议或外汇保证金合约的法律;
b. Corporate authorisation: if you are a company, you are empowered by, and have obtained, all necessary corporate or other authorities under your constitution and at law;
公司授权:如果您是公司,您被授权并获得了您的章程和法律要求的一切必要的公司或其他权限;
c. Consents: you have obtained all necessary consents and have the authority to enter into this
Agreement;
同意:您获得所有必要的同意并有权签订本协议;
d. Compliance with laws: you are complying with all laws to which you are subject;
符合法规:您遵守您需要遵守的所有法律;
e. Able to pay debts: you are able to pay your debts as and when they fall due and are not
otherwise insolvent or presumed to be insolvent under any law;
有能力偿还债务:当债务到期时,您有能力偿还您的债务,并且不属于任何法律
规定的资不抵债或被推定为资不抵债;
f. No liquidator etc: no liquidator, provisional liquidator, receiver, receiver and manager,
trustee, controller, official manager, administrator or similar officer has been appointed in
relation to your affairs and no application has been made for the appointment of any of
these persons;
无清盘人等:并未任命清盘人、临时清盘人、接管人、接管人和管理人、受托人、
控制者、官方管理人、管理员或其他官员处理您的事务;并且也未申请任命任何该
等人士;
g. Information accurate: at all times the information provided by you to us, whether in the
application form or otherwise will be complete, accurate and not misleading in any material
respect; and
信息准确:您提供给我们的信息(无论是申请还是其他形式)始终在任何重大方面
完整、准确且不具有误导性;以及
h. Transactions: you will not conduct any transactions, including trades, which contravene
laws or regulations in any transactions in relation to insider trading, market manipulation
or market abuse.
交易:您不会进行任何与内幕人士交易、市场操控或市场滥用相关的交易,包括任
何违反法律法规的交易。
j. Suitability: you fully understand the risks associated with entering into the Transaction
contemplated under this Agreement, the PDS and that you have obtained relevant taxation,
legal and other professional advice in relation to the Transactions.
适当性:你充分了解达成本协议、PDS 规定的交易产生的相关风险,你已经就此
获得了相关的税务、法律及其他专业意见。
23.2 TRUSTEE OF A TRUST 信托公司的受托人
Where you are the trustee of a trust, settlement or fund (including a superannuation fund) (the trust) you further undertake, warrant and represent to us, with the intention that these undertakings, warranties and representations are repeated each time you provide instructions to us:
如果您是信托公司、结算或基金(包括养老基金)(信托公司)的受托人,您还向我们承诺、
保证和声明以下内容,而且以下承诺、保证和声明在您每次向我们发出指示时均有效:
a. Capacities: you acknowledge and agree that you enter into this Agreement in your personal capacity and in your capacity as trustee of the trust;
能力:您承认并同意,您以个人身份和作为信托公司的受托人的身份签订本协议;
b. Sole trustee: you are the sole trustee or trustees of the trust and you have been validly appointed;
唯一受托人:您是信托公司的唯一受托人或受托人之一,而且您已被合法任命;
c. Trust validly created: the trust was validly created and is in existence at the date of your application and has been duly stamped (if required);
合法建立的信托:信托已合法建立,并且在您申请之日就存在并正当加盖印章(如有需要);
d. Solely constituted: the trust is solely constituted by the trust deed described in your application and is as amended or substituted (trust deed);
建立的唯一方式:信托只通过您申请书中所述的信托契据建立,并以不时修正或替代的内容为准(信托契据);
e. Right of indemnity: you have the right of indemnity against the assets of the trust under the trust deed and there has not, and will not be, any breach of trust or any other action that will prevent you from enforcing your rights under that indemnity;
赔偿权:您对信托契据下的信托资产享有赔偿权,并且目前和将来都没有违反信托的行为或任何其他行为将阻止您强制执行您在该赔偿下的权利;
f. Full authority: you are empowered and have full authority under the trust deed to enter into this Agreement and to enter into the transactions contemplated by it;
全权:您被授权并在信托契据下可全权签订本协议以及达成其规定的交易;
g. No actions: there is no current or pending or threatened action or proceeding affecting the trust or any of the trust’s assets before any court or body which draws or purports to draw into question or is likely to affect the legality, or validity, of your right of indemnity under the trust deed or of this Agreement or any margin FX contract or your ability to observe your obligations under it;
无诉讼:在任何法院或机构不存在现有或未决或可能提起的诉讼或程序可影响信托或受托人的任何资产,从而质疑或意图质疑或可能影响您在信托契据下的赔偿权、本协议或外汇保证金合约的合法性或有效性或者您履行您的义务的能力;
h. Ceasing to be trustee: you will notify us immediately in writing if you cease for any reason to be the trustee of the trust or the trust is determined or ceases to exist;
不再担任受托人:如果您因故不再担任信托的受托人或者信托公司终止或不再存在,您将立即以书面形式告知我们;
i. No distribution of capital or income: you will not make any distribution of any income or capital or assets of the trust that results in there being insufficient assets of the trust to meet any of your liabilities under this Agreement.
无资本或收益分配:您不会分配信托公司的任何收益、资本或资产,以防信托公司的资产不足以履行您在本协议下的任何责任;
23.3 SUPERANNUATION FUNDS 养老基金
If you are the trustee of a superannuation fund you further undertake, warrant and represent to us, with the intention that it is repeated each time you provide us with instructions, that you have sought advice as the trustee of a superannuation fund dealing In margin FX contracts and are satisfied that in so doing you comply with all your fiduciary duties and obligations under the Superannuation Industry (Supervision) Act 1993 and the regulations made under it, and that your dealings do not in any way breach that legislation.
如果您是养老基金的受托人,为保证在您向我们发出指示时重复提及,您还向我们承诺、保
证和声明(而且它们将在您每次向我们发出指示时生效),您已作为养老基金的受托人寻求
有关交易外汇保证金合约的意见,并且确信自己在实施上述行为时遵守了 1993 年《退休金
行业(监督)法》以及据其制定的条例规定的所有信托责任和义务,而且您的交易不会以任
何形式违反该法规。
23.4 NOTIFICATION OF CHANGES 变更通知
You undertake that throughout the term of this Agreement you will promptly notify us of any change to the details supplied by you in your application form and any material or anticipated change in your financial circumstances which may affect the basis upon which we do business with you.
您承诺,在本协议的整个期间内,若您在申请表中提供的资料发生变化以及可能影响我们与
您开展交易的基础经济状况发生任何重大或预期变化,您将立即告知我们。
23.5 ELECTRONIC SERVICES 电子服务
a. Subject to Clause 23.6 all warranties, express and implied, as to the description, quality, performance or fitness of the purposes for you of the electronic services or any component of such electronic services are disclaimed and excluded.
根据第 23.6 条,关于电子服务或其任何组成部分的描述、质量、性能或适宜性的所有明示或默示保证均被否认和排除。
b. We do not warrant or forecast that the electronic services or any component of any electronic services or any services performed in respect of any such electronic services will meet the requirements of any user, or that the operation of the electronic services will be uninterrupted or error-free, or that any services performed in respect of the electronic services will be uninterrupted or error-free.
我们无法保证或预测,电子服务或其任何组成部分或针对任何该等电子服务履行的任何服务都会满足任何用户的要求,或者电子服务的操作不会中断或出现错误,或者针对电子服务履行的任何服务不会中断或出现错误。
23.6 STATUTORY WARRANTIES: 法定保证
Where the Corporations Act, the ASIC Act or the Consumer and Competition Act 2010 of the Commonwealth of Australia or any similar state or territory legislation implies in this Agreement any term, condition or warranty, and makes void or prohibits excluding or modifying the application of or exercise of, or liability under such term, condition or warranty, such term, condition or warranty will be deemed to have been included in this Agreement. However, our liability for any breach of such term, condition or warranty will be limited, at our option, to any one or more of the following:
如果《公司法》、ASIC 法案或澳大利亚联邦 2010 年《消费者和竞争法》或任何类似的州
或地区法律在本协议中暗示了任何条款、条件或保证,并且取消或禁止排除或修改该等条款、
条件或保证的适用、行使或其中规定的责任,则该条款、条件或保证将被视为已包含在本协
议中。但是,我们违反该条款、条件或保证所承担的责任将限于以下任何一项或多项(由我
们选择):
a. If the breach relates to goods: 如果该违约涉及货物:
i. The replacement of the goods or the supply of equivalent or similar goods;
替换该货物或供应同等或类似货物;
ii. The repair of the goods; 修复该货物;
iii. The payment of the cost of repairing the goods or acquiring the relevant goods, or payment of the cost of having the goods repaired; or
支付修复该货物或获取相关货物的成本,或者支付修复该货物的成本;或者
b. If the breach relates to services: 如果该违约涉及服务:
i. The supplying of the services again; or 再次提供该服务;或者
ii. The payment of the cost of having the services supplied again. 支付再次提供该服务的费用。
24 ELECTRONIC SERVICES 电子服务
24.1 SCOPE 范围
This Clause 24 applies to your use of electronic services.
第 24 条适用于您对电子服务的使用。
24.2 ACCESS 访问权限
Once you have gone through the share procedures associated with an electronic service provided by us, you will get access to such service, unless agreed otherwise or stated on our website. Please consult our website for more details on operating times. We may change our share procedures at any time and we will tell you of any new procedures that apply to you as soon as possible.
一旦您办理了与我们提供的电子服务相关的共享程序,您就会有权使用该等服务,除非我们
网站的上另有约定或说明。请查看我们的网站以获得运营时间的详细信息。我们可随时更改
我们的共享程序,而且我们会尽快告知您适用于您的新程序。
24.3 ACCESS REQUIREMENTS 访问权限要求
You will be responsible for providing the system to enable you to use an electronic service.
您应负责提供系统以保证您能够使用电子服务。
24.4 VIRUS DETECTION 病毒检测
You will be responsible for the installation and proper use of any virus detection/scanning program we require from time to time.
您应负责安装和正确使用我们不时要求的病毒检测 / 扫描程序。
24.5 USE OF INFORMATION, DATA AND SOFTWARE 信息、数据和软件的使用
In the event that you receive any data, information or software via the electronic service other than
that which you are entitled to receive pursuant to this Agreement, you will immediately notify us and will not use, in any way whatsoever, such data, information or software.
如果您通过电子服务接收的任何数据、信息或软件并非您有权根据本协议接收的数据、信息
或软件,您应立即告知我们,并且不以任何方式使用该等数据、信息或软件。
24.6 MAINTAINING STANDARDS 维护标准
When using the electronic service you must: 当使用电子服务时,您必须:
a. Ensure that the system is maintained in good order and is suitable for use with such electronic service;
确保该系统处于良好状态,并且适合用于该等电子服务;
b. Run such tests and provide such information to us as we reasonably consider necessary to establish that the system satisfies the requirements notified by us to you from time to time;
运行我们合理认为必要的测试并提供我们合理认为必要的信息,以确定该系统满足我们不时告知给您的要求;
c. Carry out virus checks on a regular basis; 定期执行病毒检测;
d. Inform us immediately of any unauthorised access to an electronic service or any unauthorised transaction or instruction which you know of or suspect and, if within your control, cause such unauthorised use to cease; and
立即告知我们您知道或怀疑的未经授权使用电子服务的情况或未经授权的交易或指示,电子服务的非法获取或未授权交易或指示,如果在您的控制范围内,停止该等未经授权的使用;以及
e. Not at any time leave the terminal from which you have accessed such electronic service or let anyone else use the terminal until you have logged off such electronic service.
任何时候都不能离开您使用电子服务所通过的终端,或者让其他人使用该终端,直到您注销该电子服务。
24.7 SYSTEM DEFECTS 系统缺陷
In the event you become aware of a material defect, malfunction or virus in the system or in an electronic service, you will immediately notify us of such defect, malfunction or virus and cease all use of such electronic service until you have received permission from us to resume use.
如果您发现系统或电子服务中存在重大缺陷、故障或病毒,您应立即通知我们该等缺陷、故
障或病毒,并且停止使用该电子服务直到我们准许您恢复使用。
24.8 INTELLECTUAL PROPERTY 知识产权
All rights in patents, copyrights, design rights, trade-marks and any other intellectual property rights (whether registered or unregistered) relating to the electronic services remain vested in us or our licensors. You will not copy, interfere with, tamper with, alter, amend or modify the electronic
services or any part or parts thereof unless expressly permitted by us in writing, reverse compile or
disassemble the electronic services, nor purport to do any of the same or permit any of the same to be done, except in so far as such acts are expressly permitted by law. Any copies of the electronic services made in accordance with law are subject to the terms and conditions of this Agreement. You must ensure that all the licensors trademarks and copyright and restricted rights notices are reproduced on these copies. You must maintain an up-to-date written record of the number of copies of the electronic services made by you. If we so request, you must as soon as reasonably practical, provide to us a statement of the number and whereabouts of copies of the electronic services.
与电子服务相关的专利、版权、设计权、商标和其他知识产权中的所有权利(无论是否注册)
均归属于我们或我们的许可方。您不得复制、干涉、篡改、更改、修正或修改电子服务或其
任何部分(除非获得我们的明确书面许可),或者反编译或反汇编该等电子服务,也不得意
图从事或准许实施上述任何行为,除非法律明确许可该等行为。根据法律制作的电子服务的
副本将受本协议的条款和条件约束。您必须确保该等副本复制了所有许可方的商标和版权和
限制权利通知。您必须保存您制作的电子服务副本数量的最新书面记录。如果我们要求,您
必须尽快向我们提供有关该电子服务副本的数量和下落的报表。
24.9 LIABILITY AND INDEMNITY 责任和赔偿
Without prejudice to any other terms and conditions of this Agreement relating to the limitation of
liability and provision of indemnities, the following clauses apply to our electronic services.
在不影响本协议涉及责任限制和提供赔偿的任何其他条款和条件的情况下,以下条款适用于
我们的电子服务。
a. System errors: we have no liability to you for damage which you may suffer as a result of transmission errors, technical faults, malfunctions, illegal intervention in network equipment, network overloads, malicious blocking of access by third parties, internet malfunctions, interruptions or other deficiencies on the part of internet service providers. You acknowledge that access to electronic services may be limited or unavailable due to such system errors, and that we reserve the right upon notice to suspend access to electronic services for this reason.
系统错误:对于因传输错误、技术缺陷、故障、非法入侵网络设备、网络过载、恶意拦截第三方访问、互联网故障、中断或网络服务供应商的其他缺陷导致您可能因此遭受损失,我们不对您承担任何责任。您承认,因该等系统错误,电子服务的访问可能受限或不可用,我们保留因此发送通知并暂停电子服务访问的权利。
b. Delays: neither we nor any third party software provider accepts any liability in respect of any delays, inaccuracies, errors or omissions in any data provided to you in connection with an electronic service.
延误:我们或者任何第三方软件提供商均不对电子服务提供给您的任何数据的延误、不准确、错误或遗漏承担任何责任。
c. Viruses from an electronic service: we have no liability to you (whether in contract or in tort, including negligence) in the event that any viruses, worms, software bombs or similar items are introduced into the system via the electronic service or any software provided by us to you in order to enable you to use the electronic service, so long as we have taken reasonable steps to prevent any such introduction.
来自电子服务的病毒:如果为了让您能够使用电子服务而使得任何病毒、蠕虫病毒、软件炸弹或类似物体通过电子服务或我们提供给您的软件入侵系统,并且我们已经采取合理措施阻止该入侵,则我们不对您承担任何责任(无论为合约或侵权,包括过失)。
d. Viruses from your system: you must ensure that no computer viruses, worms, software bombs or similar items are introduced into our computer system or network and will indemnify us on demand for any loss that we suffer arising as a result of any such introduction.
来自您系统的病毒:您必须确保不会植入任何计算机病毒、蠕虫病毒、软件炸弹或类似物体到我们的电脑系统或网络,并且按要求赔偿我们因该入侵使我们遭受的任何损失。
e. Unauthorised use: we are not liable for any loss, liability or cost whatsoever arising from any unauthorised use of the electronic service. You continuously indemnify us against all losses, liabilities, judgments, suits, actions, proceedings, claims, damages and costs resulting from or arising out of any act or omission by any person using the electronic service by using your designated passwords, whether or not you authorised such use.
未经授权的使用:我们不负责因未经授权使用电子服务导致的任何损失、责任或成本。若任何人士通过使用您的指定密码使用电子服务(无论您是否授权该使用)并因其行为或不作为而导致损失、责任、判决、诉讼、索赔、损害赔偿金和成本,您应当始终赔偿我们。
f. Markets: we are not liable for any act taken by or on the instruction of a market, clearing house or regulatory body.
市场:我们对于根据市场、结算所或监管机构的指示采取的任何行为不承担任何责任。
24.10 SUSPENSION OR PERMANENT WITHDRAWAL WITH NOTICE
以通知中止或永久性撤销
We may suspend or permanently withdraw an electronic service, by giving you 10 days’ written notice.
我们可通过提前 10 日向您发送书面通知的方式中止或永久性撤销电子服务。
24.11 IMMEDIATE SUSPENSION OR PERMANENT WITHDRAWAL
立即中止或永久性撤销
We have the right, unilaterally and with immediate effect, to suspend or withdraw permanently your ability to use the electronic service, or any part thereof, without notice, where we consider it necessary or advisable to do so, for example due to your non-compliance with the applicable laws, breach of any provisions of this Agreement, on the occurrence of an event of default, network problems, failure of power supply, for maintenance, or to protect you when there has been a breach of share. In addition, the use of an electronic service may be terminated automatically, upon the termination (for whatever reason) of (i) any licence granted to us that relates to the electronic service; or (ii) this Agreement.
我们有权在未事先通知的情况下在我们认为必要或适当时单方面立即中止或永久性撤销您
使用电子服务或其任何部分的能力并立即生效,例如由于您没有遵守适用法律、违反本协议
的任何规定、发生违约事件、网络问题、电源故障、维修、或者为了在出现共享违约时保护
您。此外,当 (i) 针对电子服务授予给我们的许可或 (ii) 本协议终止时(无论出于何种原
因),电子服务的使用将自动终止。
24.12 EFFECTS OF TERMINATION 终止效力
In the event of a termination of the use of the electronic service for any reason, upon request by us, you must, at our option, return to us or destroy all hardware, software and documentation that we have provided you in connection with such electronic service and any copies thereof.
如果电子服务的使用因某种原因而终止,您必须根据我们的要求和选择向我们归还或销毁我
们因该电子服务提供给您的所有硬件、软件和文档及其副本。
25 DIRECT DEBIT AUTHORISATION 直接借记授权
The following provisions apply if a direct debit arrangement (“direct debit authorisation”) is entered into between you and us to debit the account of you for moneys you owe to us:
若您和我们达成了直接借记协定(“直接借记授权”),将您亏欠我们的资金借记到您的账户,
则以下规定适用:
a. The direct debit authorisation applies in respect of all moneys due and payable to us under the confirmation and this Agreement;
直接借记授权适用于在确认书和本协议下到期应付给我们的所有资金;
b. You: 您:
i. Must ensure that sufficient funds are available in the nominated account to meet all drawings on their due dates;
必须确保在指定账户中有足够资金可支付所有到期提款;
ii. Must advise us immediately if the account nominated is transferred or closed;
如果指定账户被转让或关闭,必须立即通知我们;
iii. Must ensure a suitable alternate payment method is arranged with us if you terminate this direct debit authorisation;
如果您终止了直接借记授权,必须确保与我们达成了适当备选付款方法的协议;
iv. Are liable for all fees incurred by us in relation to failed drawings.
负责我们因提款失败产生的所有费用。
c. We: 我们:
i. Where the due date falls on a non-business day, will draw the amount on the next business day thereafter; and
若到期日不是营业日,我们将在下一个营业日进行提款;以及
ii. Reserve the right to cancel the direct debit authorisation if three or more drawings are returned unpaid by your nominated financial institution and to arrange with you an alternate payment method.
如果您的指定金融机构退回并且未支付提款达三次以上,我们保留取消直接借记授权并与您安排另一种支付方法的权利。
d. You: 您:
i. May terminate or amend the direct debit authorisation at any time by giving 14 days prior to written notice to us;
可提前 14 日书面通知我们并随时终止或修正直接借记授权;
ii. Stop payment of a drawing under the direct debit authorisation by giving three (3) days’ prior written notice to us;
在提前 3 日书面通知我们后停止按照直接借记授权支付提款;
iii. Where you consider a drawing has been debited incorrectly, you can dispute the drawing directly with us or lodge a direct debit claim through your nominated financial institution.
当您认为借记的提款不正确时,您可直接向我们质询该提款事宜或者通过您的指定金融机构提出直接借记索赔。
26 FORCE MAJEURE 不可抗力
26.1 FORCE MAJEURE EVENT 不可抗力事件
We may in our reasonable opinion determine that an emergency or exceptional market condition exists (“a force majeure event”), including but not limited to:
我们可根据自己的合理意见认定是否存在紧急或异常市场行情(“不可抗力事件”),包括但
不限于:
a. Where we are, in our opinion, unable to maintain an orderly market in our margin FX contracts in respect of any one or more of the underlying instruments as a result of the occurrence of any act, omission or event (including but not limited to any circumstance beyond our control such as strike, riot, civil unrest or failure of power supply, communications or other infrastructure);
由于出现了任何行为、不作为或事件(包括但不限于超出我们控制范围的情况,例如罢工、暴乱、内乱或者电源、通信或其他基础设施故障),我们合理认为,我们无法维持一个或多个基础工具的外汇保证金合约的市场秩序;
b. The suspension, closure, liquidation or abandonment of any relevant market or underlying instruments;
任何相关市场或基础工具的中止、关闭、清算或放弃;
c. The imposition of limits or special or unusual terms in the relevant markets or underlying instruments;
相关市场或基础工具上强制实施的限制或者特殊或异常条款;
d. The excessive movement, volatility or loss of liquidity in the relevant markets or underlying instruments; or
相关市场或基础工具上的过多变动、波动或流动性损失;或
e. Where we reasonably anticipate that any of the circumstances set out in Paragraphs 26.1(a) to (d) of this Agreement are about to occur.
我们合理预期的本协议下第 26.1(a) 至 (d) 款所列的情况即将发生。
26.2 ACTIONS WE MAY TAKE 我们可能采取的措施
If we determine that a force majeure event exists then we may (without prejudice to any other rights under this Agreement and at our sole discretion) take any one or more of the following steps:
如果我们认定存在不可抗力事件,我们可以(不影响本协议下的任何其他权利并由我们酌情
决定)采取以下一项或多项措施:
a. Alter normal trading times; 更改正常交易时间;
b. Alter the margin percentage; 更改保证金百分比;
c. Amend or vary this Agreement and any transaction contemplated by this Agreement, including any contract, insofar as it is impractical or impossible for us to comply with our obligations to you;
修正或修改本协议和本协议下达成的任何交易,包括任何合约,只要我们无法或不可能履行对您负有的义务;
d. Close any or all open margin FX contracts cancel instructions and orders as we deemed to be appropriate in the circumstances; or
关闭任何或所有未平仓的外汇保证金合约,并在我们认为适当的情况下取消指示和
指令;或者
e. Take or omit to take all such other actions as we deem to be reasonably appropriate in the circumstances having regard to the positions of us, you and other customers.
考虑到我们、您和其他客户的状况,采取或省略采取我们认为在具体情况下合理适当的所有其他措施;
26.3 NOTIFICATION OF FORCE MAJEURE EVENT 不可抗力事件通知
To the extent practicable, we will take reasonable steps to notify you of any action that we propose to take under Clause 26.2 before we take such action. If it is not practicable to give you prior notice, we will notify you at the time promptly after taking any such action.
在切实可行的范围内,我们将告知您我们打算根据第 26.2 条采取的合理措施,之后再付诸
实践。如果无法提前给您通知,我们将在采取该措施后立即告知您。
26.4 LIABILITY 责任
If we determine that a force majeure event exists, we will not be liable to you for any failure, hindrance or delay in performing our obligations under this Agreement or for taking or omitting to
take any action in accordance with Clauses 26.2 or 26.3 of this Agreement.
如果我们认定存在不可抗力事件,阻止、阻碍或延迟我们履行在本协议下的义务或者根据本
协议第 26.2 或 26.3 条采取或不采取采取任何措施,我们不对您承担任何责任。
26.5 CLOSE OPEN POSITIONS 关闭敞口头寸
In some circumstances, we may be unable, after using all reasonable efforts, to acquire, substitute,
maintain, unwind or dispose of any underlying instrument we consider necessary to hedge or protect our exposure to market and other risks arising from an open position. In such circumstances, we may close that open position at the contract price.
在某些情况下,即使竭尽一切努力,我们可能仍然无法获得、替代、维持、展开或处置我们
认为必要的基础工具以对冲或防止我们面临市场的风险敞口以及产生于敞口头寸的其他风险。在该等情况下,我们可能按合约价格平仓。
27 DISPUTE RESOLUTION 争议解决
27.1 INFORMING US ABOUT DISPUTES 通知我们争议情况
You should inform us immediately in writing of any dispute or difference whatsoever in connection with this Agreement. We will endeavour to investigate and resolve any dispute or difference in accordance with our internal complaints handling system.
您应该及时以书面形式通知我们任何与本协议有关的争议或分歧。我们将根据我们内部投诉
处理制度来竭力调查解决争议或分歧。
27.2 HOW DISPUTES ARE DEALT WITH 如何解决争议
Any dispute or difference whatsoever in connection with this Agreement must be dealt with by you in Australia as follows in the event the dispute or difference is unable to be resolved by us to your satisfaction in accordance with our internal complaints handling system:
若我们无法根据内部投诉处理制度令您满意地解决的任何争议或分歧,您必须按如下方式在
澳大利亚解决任何与本协议有关的争议或分歧:
a. You may refer the dispute or difference to the Financial Ombudsman Service (FOS) for determination in accordance with their rules; or
您应根据金融督查服务署 (FOS) 的规则将争议或分歧转交给 FOS 决定;或
b. If the dispute or difference does not fall within FOS’ rules, the dispute or difference may be submitted by us to arbitration in accordance with and subject to the institute of arbitrators and mediators of Australia expedited commercial arbitration rules, and to the extent permitted under those rules the arbitrator will be a person recommended by the New South Wales chapter of the Institute of Arbitrators and Mediators of Australia; or
若争议或分歧不适用 FOS 规则,我们可将此争议或分歧提交给澳大利亚仲裁和调解员协会,依据简易商业仲裁规则进行仲裁,并服从仲裁结果。同时,在仲裁规则允许的范围内,仲裁员将是澳大利亚仲裁和调解协会新南威尔士州分会推荐的仲裁员;或
c. If the dispute or difference does not fall within the rules of FOS, you may request us to refer the dispute to arbitration in accordance with Paragraph (b) above, and: we may decide in our absolute discretion whether to agree to any such request;
若争议或分歧不适用 FOS 规则,您可要求我们根据上述 (b) 项将争议提交仲裁,同时:我们可以酌情决定是否同意任何该等要求;
d. Without agreement by us in accordance with this paragraph, you will not be able to refer the dispute or difference to arbitration, but will have to submit for the benefit of us only the dispute or difference to the exclusive jurisdiction of the courts of New South Wales.
若我们没有根据本款达成协议,您将不能将争议或分歧提交仲裁,而只能服从新南威尔士州法院的专属管辖以保障我们的利益;
e. You and we agree to accept any determination of the arbitrator under Paragraph (b) or above as final and binding and submit for the benefit of us only, to the exclusive jurisdiction of the courts in New South Wales for the enforcement of any such determination. For the avoidance of doubt, this Clause 27 will not prevent us from commencing proceedings in any other relevant jurisdiction for the enforcement of any such determination.
您和我们同意认可仲裁员根据第 (b) 项或以上规定做出的决定为最终和有约束力的决定,并且出于我们的利益,您和我们只服从新南威尔士州法院对强制执行任何该等决定的专属管辖。为避免疑问,本协议第 27 条不会阻止我们在任何其他相关管辖区域提起法律程序以强制执行任何该等决定。
27.3 WHERE WE MAY COMMENCE LEGAL PROCEEDINGS 我们在何处提起法律诉讼
Clause 27.2 of this Agreement is for the benefit of us only, and it does not prevent us from commencing proceedings against you in any relevant jurisdiction, in addition to submitting any dispute or difference whatsoever with you in connection with this Agreement to arbitration in accordance with Paragraph 27.2(b) of this Agreement.
本协议第 27.2 条只有利于我们,除了根据本协议第 27.2(b) 段的规定将关于本协议的任何
争议或分歧提交仲裁之外,它没有阻止我们在任何相关管辖区域内对您提起法律程序。
27.4 INTERNAL COMPLAINTS HANDLING POLICY 内部投诉处理政策
You should contact us for information on how complaints are handled by us internally.
您应该联系我们以了解我们如何内部处理投诉。
28 PRIVACY 隐私
28.1 PERSONAL INFORMATION 个人信息
In the course of opening your account and providing services to you under this Agreement, it will be necessary for us to obtain and hold personal information that we obtain from you in accordance with data protection and anti-money laundering legislation. You agree that we can rely on, hold and process personal information for the purpose of performing those services and our obligations under this Agreement and for the purpose of improving those services through such things as product improvement and development.
在根据本协议为您开户和提供服务的过程中,我们将有必要根据数据保护和反洗钱法获得和
持有您提供给我们的个人信息。您同意,为了履行本协议规定服务的义务以及通过产品改良
和发展等途径改善服务,我们可以依赖、持有和处理您的个人信息。
28.2 PROVISION OF OUR SERVICES 提供服务
If you do not provide the information requested by us or agree to our information handling practices detailed in this Agreement, we may not be able to provide our services to you.
如果您没有按照我们的要求提供信息或您不同意本协议所详述的信息处理规范,我们可能无
法向您提供服务。
28.3 DISCLOSING INFORMATION 披露信息
You agree to us disclosing any information we collect from you:
您同意我们在下列情况下披露从您那里搜集的任何信息:
a. In accordance with this Clause 28; 根据本协议第 28 条;
b. Where we are required by law or regulatory authorities; 当法律或监管机构要求的时候;
c. To regulatory authorities and to such third parties as we originally consider necessary in order to prevent crime;
为防止犯罪,披露给监管机构以及我们最初认为必要的第三方;
d. Where reasonably necessary, to any third party which provides a service to us in connection with this Agreement, but restricted to the purposes of providing that service.
当确实有必要时,披露给因本协议向我们提供服务的第三方,但只限于提供该服务为目的。
28.4 CREDIT AND IDENTITY CHECKS 信用和身份检查
You consent to us, or our agents acting on our behalf, carrying our credit and identity checks, including money laundering, compliance regulatory reporting and fraud prevention checks, as we may reasonably consider necessary or desirable, including references on your bank or any credit reference agency. You agree that any third party that we use for this purpose may share any information concerning you with us and other organisations.
您同意我们或代表我们行事的代理人进行信用和身份检查,包括洗钱、合规监管报告以及防
诈骗检查,只要我们认为有必要或有需要,包括您银行的资信证明或任何信用证明机构。您
同意,我们为此使用的第三方可以与我们和其他组织共享有关您的任何信息。
28.5 INTRODUCING BROKERS 引见券商
In the situation where you have been introduced to by an introducing broker, you consent to us exchanging information with that introducing broker for the purposes of this Clause 28. You may withdraw your consent by advising us accordingly.
若您是由一家引见券商引见给我们,根据本协议第 28 条,您同意我们与该引见券商交换信
息。您可以告知我们并撤销您的同意。
a. Client understands and agrees that ILQ does not control, and cannot endorse or vouch for the accuracy or completeness of any information or advice Client may have received or may receive in the future from Introducing Broker or from any other person not employed by ILQ regarding foreign currency or exchange (“forex”) trading or the risks involved in such trading.
客户理解和同意,对于客户目前或将来收到的引见券商或非 ILQ 雇佣的任何其他人士就外币或外汇(“外汇”)交易或相关风险提供的信息或意见,ILQ 没有控制也无法追认或保证它们的准确性或完整性。
b. ILQ provides risk disclosure information to all new Clients when they open accounts. Client should read that information carefully, and should not rely on any information to the contrary from any other source.
在开户时,ILQ 向所有新客户提供风险披露信息。客户应当认真阅读该信息,不得信赖任何其他来源提供的任何相反信息。
c. Client acknowledges that no promises have been made by ILQ or any individual associated with ILQ regarding future profits or losses in Client’s account. Client understands that forex trading is very risky, and that many people lose money trading.
客户承认,ILQ 或与其相关的任何个人没有对客户账户的未来损益做出任何承诺。客户理解,外汇交易风险极高,许多人都因此亏损。
d. If Introducing Broker or any other third party provides Client with information or advice regarding forex trading, ILQ shall in no way be responsible for any loss to Client resulting from Client’s use of such information or advice.
若引见券商或任何其他第三方向客户提供了有交外汇交易的信息或意见,ILQ 对客户因使用该信息或意见蒙受的损失概不负责。
e. To the extent Client has previously been led to believe or believes that utilizing any third party trading system, course, program, research or recommendations provided by Introducing Broker or any other third party will result in trading profits, Client hereby acknowledges, agrees and understands that all forex trading, including trading done pursuant to a system, course, program, research or recommendations of Introducing Broker or another third party involves a substantial risk of loss. In addition, Client hereby acknowledges, agrees and understands that the use of a trading system, course, program, research or recommendations of Introducing Broker or another third party will not necessarily result in profits, avoid losses or limit losses.
若客户事先被引导相信或本身相信,利用引见券商或任何其他第三方提供的第三方交易系统、进程、方案、研究或建议将产生交易利润,则客户特此承认、同意和理解,所有外汇交易(包括根据引见券商或其他第三方的系统、进程、方案、研究或建议进行的交易)均涉及巨大损失风险。此外,客户特此承认、同意和理解,使用引见券商或其他第三方的系统、进程、方案、研究或建议并非必然能产生利润、避免损失或限制损失。
f. Client understands that Introducing Broker and many third party vendors of trading systems, courses, programs, research or recommendations may not be regulated by a government agency, and it would be to his benefit to inquire as to the regulatory status of the vendor in question. It would be to his benefit to do business with regulated vendors only.
客户理解,引见券商和系统、进程、方案、研究或建议的许多第三方供应商可能不受政府机构监管,他最好调查一下所涉供应商的监管状态。而且他最好只与受监管的供应商开展业务。
g. Because the risk factor is high in forex transactions trading, only genuine "risk" funds should be used in such trading. If Client does not have the extra capital the Client can afford to lose, Client should not trade in the forex markets.
由于外汇交易的风险因素较高,因此只有真正的“风险”资金才能用于该等交易。若客户没有可以损失的额外资金,他不得在外汇市场交易。
h. Client understands and acknowledges that ILQ may compensate Introducing Broker forintroducing Client to ILQ and that such compensation may be on a per–trade basis or other basis. Further, the Client has a right to be informed of the precise nature of such remuneration.
客户理解和承认,ILQ 可以向引见券商支付报酬以答谢其引见客户给 ILQ,该报酬可以交易前支付或按其他方式支付。此外,客户有权获知该等薪酬的准确性质。
i. Client understands and agrees that if Client’s account with ILQ is introduced by Introducing Broker that Introducing Broker shall have the right to access Client’s ILQ account information, including address, phone number, and e-mail address to enable Introducing Broker to provide ongoing training and assistance, updates on company activities and any other on-going information to be of assistance in client’s trading, as and when available.
客户理解和同意,若客户在 ILQ 开设的账户是由引见券商引见的,则该引见券商应当有权访问客户的 ILQ 账户信息,包括地址、电话号码和电邮地址,以便随时提供有助于客户交易的持续培训和协助、公司活动的更新信息以及任何其他持续信息。
j. The disclosure document does not give the Introducing Broker the right to enter into any trades on Client's ILQ account unless authorized by Client under a power of attorney between Client and Introducing Broker granting such Introducing Broker the right to trade on Client’s account.
披露文件没有向引见券商赋予在客户的 ILQ 账户上达成任何交易的权利,除非客户根据其与引见券商之间的授权委托书给予其授权,准许该引见券商在客户账户上交易。
28.6 NEW PRODUCTS OR SERVICES 新产品或服务
You authorise us to contact you by email, telephone or post to give you information about our new
products or services and you consent to us using your data for this purpose for the period that you have an account with us and after you have closed the account. However, if you do not wish to receive such information, you should advise us.
您授权我们通过电子邮件、电话、或邮寄方式与您联系,向您提供有关我们新产品或服务的
信息。同时,在您开户到关闭账户的这段期间里,您同意我们为达到此目的使用您的数据。
但是,如果您不希望收到这些信息,您应当告知我们。
28.7 PASS PERSONAL DATA 传递个人资料
You authorise us to pass your personal information to selected related entities of us or third parties for the purpose of contacting you by email, telephone or post to give you information about products offered by that related party for the period you have an account with us and after you have closed it. If you no longer wish to receive this information, you should advise us.
您授权我们将您的个人信息传给我们选定的相关实体或第三方,以便我们能在您开户到关闭
账户的这段时间通过电子邮件、电话或邮寄方式向您发送有关该相关方的产品信息。但是,
如果您不希望再收到此信息,您应当告知我们。
28.8 OTHER COUNTRIES 其他国家
You acknowledge that it may be necessary for your information to be transferred to someone who
provides a service to us in other countries, and you consent to such transfer.
您承认,您的信息可能必须转交给在其他国家向我们提供服务的人,您同意转交。
28.9 ACCESS TO INFORMATION 信息访问
You may contact us at the address listed in the product disclosure statement if you wish to request
access to any personal information that we hold about you for the time.
如果您要求访问我们当时持有的有关您的任何个人信息,您可通过产品披露声明书上所列的
地址与我们取得联系。
28.10 RECORDING 录音
We may record all conversations with you and monitor and maintain a record of all emails sent by or to us. All such records are our property and can be used by us.
我们可以为与您与我们之间的所有交谈录音,并监控和保存所有我们发送或接收的所有电邮
的记录。所有此类记录都是我们的财产,并可为我们所用。
29 ILLEGALITY ETC. 违法行为等
If at any time any provision of this Agreement is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect under the law of any jurisdiction, neither the legality, validity or enforceability of the
remaining provisions of this Agreement under the law of that jurisdiction nor the legality, validity or enforceability of such provisions under the law of any other jurisdiction will be in any way affected.
若根据任何管辖区域的法律,本协议的任何规定目前或后来变得在任何方面违法、无效或不
可执行,本协议其余条款在该管辖区域法律下的合法性、有效性或执行力或该等条款在任何
其他管辖区域法律下的合法性、有效性或执行力不会在任何方面受到影响。
30 ASSIGNMENT AND DELEGATION 转让和委托
The following provisions apply in relation to assignment and delegation:
以下条款适用于转让和委托:
a. You may not assign any of your rights or delegate any of your obligations under this Agreement to any person without our prior written consent.
事先未征得我们的书面同意,您不得向任何人士转让您在本协议下的任何权利或委托您在本协议下的任何义务。
b. You may not charge any or all of their rights under this Agreement, including any rights to
deposits held by us.
您不得押记他们在本协议下的任何或所有权利,包括对我们持有的存款享有的权利。
c. Without prejudice to Paragraph 30(a) of this Agreement, we may assign our rights or delegate any of our obligations under this Agreement to any person on giving not less than seven (7) business days’ notice to you, subject to obtaining ASIC approval where, and to the extent that such approval is required by law.
在不影响本协议第 30(a) 款的情况下,我们可在获得 ASIC 批准后(只要法律要求获得该批准)向任何人士转让我们在本协议下的任何权利或委托我们在本协议下的任何义务,只需至少提前 7 个营业日通知您即可。
d. If you are in default of any of your obligations under this Agreement, we will be entitled (without prejudice to any other rights it may have) at any time thereafter to assign to any person with immediate effect all or any of our rights in respect of moneys owing to us under this Agreement, as well as any security or other remedies available to us in respect of such moneys. If any such assignment is made, you will, if so required by us and the assignee, acknowledge in writing that the assignee has assumed our rights and obligations under this Agreement in relation to the relevant moneys owing by you.
如果您没有履行您在本协议下的任何义务,我们将有权(但不影响可能享的任何其他权利)随时向任何人士转让我们就本协议下亏欠我们的资金享有的所有或任何权利,以及我们就该等资金可获得的任何担保或其他救济。如果进行该等转让,您将按照我们和受让人的要求以书面形式承认,该受让人已承接了我们在本协议下就您亏欠的相关资金享有的权利和承担的义务。
e. Despite anything to the contrary contained in this Agreement, we may disclose to any actual or potential delegate or assignee as referred to in Paragraph 30(c) of this Agreement, such information relating to you and your relationship with us, as we see fit.
即使本协议有相反规定,我们仍可向本协议第 30(c) 款提及的任何实际或潜在代表或受让人披露关于您以及关于双方之间关系的信息,只要我们认为适当。
31 RIGHTS AND REMEDIES 权利和救济
The rights and remedies contained in this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
本协议所包含的权利与救济都是累积的,不排除法律规定的任何权利与救济。
32 RIGHTS OF THIRD PARTIES 第三方权利
Nothing in this Agreement is intended to confer on any person other than us or you any right to enforce any term of this Agreement.
本协议并非旨在向我们或您之外的任何人士授予强制执行本协议条款的任何权利。
33 DELAY, OMISSION AND WAIVER 延误、不作为和弃权
The following provisions apply to any delay, omission and waiver:
以下条款适用于任何延误、不作为和弃权:
a. No delay or omission on our part in exercising any right, power or remedy provided by law or under this Agreement, or partial or defective exercise thereof, will:
我们延误行使、不行使、部分行使或其有瑕疵地行使法律或本协议规定的任何权利、权力或救济不会:
i. Impair or prevent further or other exercise of such right, power or remedy;
减损或阻止该权利、权力或救济的进一步行使或其他方式行使;
OR 或
ii. Operate as a waiver of such right, power or remedy. 导致该权利、权力或救济的弃权。
No waiver of any breach of any term of this Agreement will (unless expressly agreed in writing by the waiving party) be construed as a waiver of a future breach of the same term or as authorising a continuation of the particular breach.
对违反本协议条款的行为放弃权利不会(除非弃权方明确书面同意)被解释为对未来违反相同条款的行为放弃权利或批准特定违约行为的持续。
34 GOVERNING LAW AND JURISDICTION 适用法律和管辖
34.1 LAW 法律
This Agreement and each margin FX contract between us and you will be governed by and construed in accordance with the law of New South Wales, Australia.
本协议以及我们之间签署的外汇保证金交易合约将根据澳大利亚新南威尔士州法律调整和
解释。
34.2 JURISDICTION 管辖
You and we submit, for the benefit of us only, to the exclusive jurisdiction of the law of New South Wales, Australia. For the avoidance of doubt, this Clause 34 will not prevent us from commencing proceedings in any other relevant jurisdiction.
您和我们服从(仅为了我们的利益)澳大利亚新南威尔士州法律的专属管辖。为避免疑问,
本协议第 34 条不会阻止我们在任何其他相关管辖区域内提起法律程序。
35 NOTICES 通知
35.1 NOTICES MUST BE IN WRITING 通知必须采用书面形式
Subject to Clause 35.2 and the PDS, any notice or other communication given or made under or in
connection with the matters contemplated by this Agreement will, except where oral communication is expressly provided for, be in writing and will be sent to the address below:
根据第 35.2 条和 PDS,除了明确规定采用口头沟通的情况外,根据本协议或因本协议规
定的事项而发出或进行的通知或其他通信将采用书面形式并发送到以下地址:
b. You: the address, facsimile number and electronic mail address provided by you for this purpose.
您:您提供给我们用于发送通知的地址、传真机号码和电子邮件地址。
35.2 PROVISION OF NOTICE 发送通知
A notice in writing can be provided by letter, fax, email or to the extent permitted by applicable laws, the website including the trading platform. We may send notices to you at your last known home or email address, place of work, fax, telephone, pager number or other contact details.
书面通知可以通过信件、传真、电邮或适用法律允许的网站(包括交易平台)来发送。我们
可通过您最后提供的家庭地址、电子邮件、单位地址、传真、电话、寻呼机或其他联系方式
来给您发送通知。
35.3 WHEN NOTICES ARE RECEIVED 收到通知的时间
Any such notice will be deemed to have been received:
以下任何一种情况都将被视为已经收到通知:
a. If delivered personally or by hand, at the time of delivery;
如果亲自或派人交付,在交付时视为收到;
b. If posted, within three (3) business days of posting;
如果邮寄,在投递之日起三 (3) 个营业日内视为收到;
c. If oral, whether by telephone or face to face, when actually given;
如果是电话或面对面的口头通知,即在当时的实际时间视为收到;
d. If by leaving a message on a telephone answering machine or voice mail, one hour after the
message was left;
如果是在电话应答机或语音邮件上留言,留言后一个小时视为收到;
e. If sent by facsimile, one hour after completion of its transmission; and
如果通过传真发送,传送完成后的一个小时视为收到;以及
f. If sent by electronic mail, one hour after sending.
如果通过电子邮件发送,发送后一个小时视为收到。
35.4 CHANGE OF NOTICE DETAILS 通知内容的变更
You may alter the address (including electronic mail address) to which confirmations, statements and other communications are issued, by written notice to us and we may notify you of a change to any of its details as stated above, provided in either case that such alteration will only be effective on the later of the date specified in the notice and the time of deemed service under Clause 35.3 of this Agreement.
您可以通过书面通知我们的方式变更确认书、声明以及其他通信地址(含电子邮件地址),
我们也可以将上述详情的更改内容告知您,但无论属于哪种情况,该变更只能在通知指定的
日期或本协议第 35.3 条规定的送达时间(以更晚的日期为准)生效。
35.5 DEEMED NOTICE WHERE NOTICE SENT CONTACT DETAILS PROVIDED
通知的发送以所提供的联系方式为准
You agree and acknowledge that any confirmations, statements, supplementary PDS, and any other written notices will be deemed to have been properly given or made available if sent to the address (including electronic mail address) last notified to us by you.
您同意和承认,任何发送到您最后通知我们的地址的确认书、声明书、补充 PDS 和任何其
他书面通知都将被视为已正确发送或提供。
35.6 YOUR RESPONSIBILITY TO UPDATE CONTACT DETAILS 您更新联系方式的义务
You agree and acknowledge that you are solely responsible for ensuring that we have your current
address, telephone number, facsimile number and electronic mail address.
您同意和承认,您应当自行确保我们拥有您的最新地址、电话号码、传真号码 电邮地址。
外汇电子交易协议翻译,协议翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24