房屋买卖合约翻译(中英文翻译)

日期:2018-01-16 08:51:55 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

  房屋买卖合约

  Sale & Purchase Agreement of House

房屋买卖合约翻译公司

  The date of signature on

  本合约订于This agreement is made on the day of

  合约之第一方(以下简称卖方)Party A (hereinafter referred to as The Vendor):

  姓名Name: 身份证号码Identity Card Number: 地址Address:

  合约之第二方(以下简称买方)Party B (hereinafter referred to as The Purchaser) :

  姓名Name: 身份证号码Identity Card Number: 地址Address:

  合约之第三方(以下简称经纪人):Party C (hereinafter referred to as the Agent) :

  注册地址:Registered Address:

  合约三方兹同意买卖条款如下:

  All three partes agree on the terms and conditions as follow:

  1、 买卖双方经协商须以下列条款通过经纪出售及购入位于 (以下简称该物业)之物业。

  Both The Vendor and The Purchaser shall sell or buy the house located at (hereinafter refers to as the property)through The Agent according to the following terms and conditions。

  该物业建筑面积为 平方米(以房产证面积为准)。

  The gross floor area of the property is square meter.

  2、该物业之楼价为 币,买方须按下述选择的方式付款(A—C只可选择其中1种)。

  Purchase price of the property is RMB and The Purchaser shall pay in the following manner(choose one from A to C) .

  A一次性付款CASH PAYMENT

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 币须在签正式买卖合约时付清作为部分楼款,正式买卖合约须于 或之前签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale&purchase agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 币须于买卖完成时由买方付清作为楼价余款,而买卖须在 或之前完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price when closing the transaction,which shall be singed on or before ;

  B、按揭付款 MORTGAGE PAYMENT

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing this agreement;

  (b) 币须在签正式贷款合同时付清作为首期余款,正式贷款合同须于 签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal mortgage loan agreement,which shall be signed on or before;

  (c) 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行直接拨入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is completed and all other formalities of mortgage loan registration settled,The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  C、转按付款 Submortgage

  (a) 币须在签本合约之同时付清作为定金,卖方收款 天内向抵押银行申请转按手续,并协助买方申请银行贷款手续;

  RMB shall be paid as initial deposit upon signing of this agreement,within Days after accepting the said deposit The Vendor shall apply for submortgage to the mortgage bank,and shall assist The Purchaser to apply for the mortgage loan;

  (b) 币须在签正式买卖合约时付清作为首期余款,正式买卖合约须于 签妥;

  RMB shall be paid as partial deposit upon signing formal sale & purchase agreement,which shall be signed on or before ;

  (c) 币须于买卖完成并办妥他项权利登记后由贷款银行扣除卖方所欠款项后将余款直接拔入卖方银行帐号作为楼价余款,银行实际贷款额与原贷款额之间差额由买方以现金支付,而买卖须在 完成;

  RMB shall be paid as remaining balance of the purchase price by the mortgage bank when the transaction is complete and house encumbrance, deducting vendor’s arrearage. The differences between the actual and the original mortgage loan,if any,shall be paid in cash by The Purchaser;

  D、涂销抵押Revocation of mortgage

  币须在签妥本合约 天内付清作为定金余款,卖方收款当日须即时向抵押银行申请赎契手续,卖方须在完成赎契、涂销抵押登记及归档等手续 天内签署广州市房地产交易所正式买卖合约,协助买方申请银行贷款手续,卖方完成以上手续不得迟于 ;

  RMB shall be paid as partial deposit within days after signing this agreement and The Vendor shall immediately apply for Revocation of mortgage of the Property’s title from the mortgage bank on the same day of accepting the said deposit. The Vendor shall ←signing formal sale& purchase agreement with the Purchaser assist The Purchaser to apply for the mortgage loan within Days after finishing all formalities of redeeming title,discharging mortgage registration and filing,whereas these formalities shall be finished not later than ;

  3、税费缴付方式Tax paynet method:

  4、卖方收到买方首期楼款当日/买卖完成时,卖方须负责将该物业交付/买方同意连同该物业现有之租约一起购入该物业,卖方须负责将该物业连租约一起交付给买方,并协助买方与租户签订新的租约。

  When the transaction is completed,The Vendor shall deliver the possession right of the property to The Purchaser / The Purchaser agree on purchasing the property with the existed tenancy agreement.

  5、该物业是以现状售予买方,而买方已检查该物业,故买方不得借此拒绝交易。

  The property is sold to The Purchaser in status quo,and The Purchaser has already inspected the property and deemed acceptable,The Purchaser shall not refuse to complete the transaction on this excuxe.

  6、在该物业交易完成日期前,卖方须付清一切有关该物业之杂费(如水电、煤气、管理、电话费及有线电视费等)。

  The Vendor shall settle all outgoing utility charges in respect of water,electricity,gas,management and telephone fee related to the property before the transaction of the property is completed.

  7、卖方须保证对上述该物业享有完整所有权,能完全支配及处理。有关该物业的产权瓜葛、债务、税项及租赁清还抵押等,卖方应在交易完成前清理完毕,并保证交易后买方无须负责,否则卖方应赔偿买方由此引起的一切损失。

  The Vendor shall ensure that he enjoys the full title right of the property with absolute control and is lawful to dispose of the property. And The Vendor shall settle any encumbrances related to the possession rights,debts,taxation and tenancy,mortgage and so forth before the transaction is completed,otherwise any loss hereafter caused shall be borne by The Vendor.

  8、经纪代卖方所收之临时定金,由卖方收妥及签署本合约作实,如卖方拒绝收取该临时定金及签署本合约,则该笔定金在没有任何补偿情况下原银交回买方,买方将不得要求任何赔偿。

  The initial deposit paid by the Purchaser shall be confirmed after The Vendor accepting the said deposit and sign this agreement. If The Vendor refuse to accept the sail deposit and sign the agreement,the said deposit will be refunded to The Purchaser without any compensation and The Purchaser shall not claim for any compensation.

  9、如买方未能履行本合约之条款以至本合约不能顺利完成,则已付之定金将由卖方没收,而卖方有权再将该物业售予任何人,唯卖方不可再为此而向买方进一步追究责任或要求赔偿损失。

  Provided that The Purchaser fails to perform any terms of this agreement and therefore this agreement cannot be executed properly,the paid deposit by The Purchaser can be forfeited by The Vendor and The Vendor shall have the right to resell the property to other parties. But The Vendor shall not run further obligation or claim for compensan on to The Purchaser.

  10、卖方在收取定金后不依合约条款将该物业售予买方,则卖方除须退还所有买方已付定金外,并须以同等数目之金额赔偿买方以弥补买方之损失,唯买方不可要求进一步赔偿或逼使卖方履行此合约。

  If The Vendor fails to sell the property to The Pruchaser after accepting the deposit according to the terms of this agreement shall refund all paid deposit to The Pruchaser and pay the same amount of money to The Purchaser to compensate his losses. But The Purchaser shall not ask for further compensation or force The Vendor to further execute this agreement.

  11、基于经纪已提供之服务,经纪有权签订此合约时向卖方收取 币及向买方收取 币 作为佣金,该笔佣金之缴交日期为 .

  The Agent is entitled to collect a sum of RMB/HKD from The Vendor and a sum of RMB/HKD from The Purchaser as the commission after signing this agreement owing to his services provided related to this transaction for two parties. And this commission shall be paid not later than the date of .

  12、无论在任何情况下,若卖方或买方任何一方未能依本合约之条款卖出或买方物业,则毁约之一方须即时付予经纪 币作为赔偿经纪之损失。

  Either The Vendor or The Purchaser who fails to sell or buy the property according to the terms of this agreement shall immediately pay a sum of RMB / HKD as the compensation to The Agent.

  13、签署本合约后,如买卖双方在未得经纪同意下协议取消本合约,则买卖双方将同时及分别成为本合约之毁约者,并仍须各自负责付予经纪应得之上述佣金。

  If The Venlor and The Purchaser rescind this agreement without the endorsement of The Agent after signing this agreement,both parties will be regarded as breaching of repudiation of agreement and each shall pay the above-stated commission to The Agent.

  14、买卖双方须提供齐全该买卖所需之资料。

  Both The Vendor and The Purchaser shall provide all necessary documents of this transaction.

  15、合约取代任何过往之三方在谈判中的声称、理解、承诺与及协议。

  This agreement replaces any previous statement,understanding,promises and agreements during the negotiation among three parties.

  16、本合约一式三份具同等法律效力:买方、卖方及经纪各持一份;

  The agreement has three copies with the same legal effects and is held respectively by The Vendor,The Purchaser and The Agent.

  17、备注Remarks:

  合约三方兹于上述 年 月 日凭此亲笔签字为据。

  The signatures of three parties on the above mentioned date.

  兹收到上方规定之定金 币。

  Acknowledged the receipt of above deposit of RMB / HKD .

  买方The Purchaser 卖方The Vendor 经纪人The Agent

房屋买卖合约翻译相关阅读Relate

  • 商品房买卖合同翻译模板
  • 常见问题相关问答
    问:如何保证翻译质量?
    答:译声翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己最擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:以“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准。在进行文章的字数统计之前,我们建议客户或者自动删去不必要进入统计的英文字符。剩下的汉字部分,包括标点符号和上下标都需要进入字数统计。因为我们处理的文章作为整体,标点符号是可以决定句子意思的元素,也就是说我们同样将标点符号的意思考虑进译文中了。化学式,数学公式上下标细节我们也都会考虑,并负责耐心的在译文中准确的书写,而处理这样的符号丝毫不比翻译更节省时间。我们建议作者将不需要翻译的内容包括符号尽可能删去,这样将使得字数统计更加合理。
    问:一名译者一小时能翻译几页稿子?
    答:在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线