遵循合同翻译的基本标准

日期:2018-01-16 13:04:31 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

如今,在国际化的发展趋势下,对于合同翻译的需求越来越多,然而想要达到合同的翻译效果和目的,必然要严格遵循翻译的基本标准才可。下面,译声翻译公司为大家解读。

合同翻译应达到哪些基本标准?

1、合同翻译品质的首要标准就是精准无误,通常来说,合同内容都是经过专业人员仔细斟酌和不断查询相关法律而制定的。是不会存在任何合同漏洞的,而在翻译的时候必须要保障精准无误,以免由于任何信息数据的错误翻译导致合同出现漏洞。如此一来就无法对彼此约束,更无法保障彼此利益了。

2、次要标准则是要能够做到用词的严谨。在合同中任何词汇的使用都是有一定意义的,如果盲目的用一些词汇来替代,就会导致合同内容出现问题,造成不可挽回的后果。并且还会导致合作方因为翻译的品质而对想要合作的一方外交实力的质疑。

译声翻译公司总结的合同翻译的品质标准就是这些,做到严谨用词翻译,做到精益求精以及呈现出完善的外交水准。译声翻译公司认为,做到这些基本标准,才能将合同的内容更完美的呈现,避免任何疏忽或者是对细节的不肯定造成不必要的麻烦和损失。毕竟合同一旦签订就会具备法律效力,因此不得不说必须要遵循以上的标准才可。

合同翻译相关阅读Relate

  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 法律合同翻译的3点注意事项
  • 签订翻译合同中要注意几点呢?
  • 媒体报道相关问答
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线