把握国内翻译公司命运

日期:2017-09-11 08:06:12 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删


      从国外翻译行业的发展状况及其他们的发展历史,目前国外翻译公司的管理体系已经相当完善,翻译质量不断提高,管理流程相当合标准,这是国内翻译公司无法比较的。从改革开放以来,中国的翻译公司如雨后春笋的出现,但都一些规模比较小的运做模式。国内的每个行业都会从兴起到发展,再到成熟进而迅速衰落,衰落的主要原因终究要源于价格和管理等因素。一些专家、学都一直认为中国市场很大,但是实际消费能力却很有限,很多领域的产品只能在有限的几个一级大城市或中型城市有狭窄的市场。

      中国的翻译公司为什么如此之多,关键是进入这个市场太容易,商业模式很容易被复制,各个翻译公司管理水平有限,并且没有自己的核心管理方法,没有自己独特、不可复制的盈利模式。根据中国翻译协会的报告,中国翻译市场规模已达百亿元大观,并且每年都在以20%左右的数理在增长,这样在中国就有了个中型并且在不为扩张的翻译市场,也就是说这个蛋糕有了,但长期以来没有统一规范和约束,市场混乱,关联到的企业国际化利益也会由于质量问题而被削弱。

      现在国内的翻译公司与国外的翻译公司相比还存在一定的差距,国内公司要想发展的更好,追上国外翻译公司发展的脚步,就应该重点从质量和管理上入手来进行转变,首先从质量上来说,翻译公司要对自己有个正确定位,翻译不是简单的把文字进行互译,翻译还是一种再创造,这种再创造需要有一定资质的人才能承担,因此公司的翻译人员不是简单的懂英语就行,需要经过严格的筛选,有能力的人才能担任译员的工作,公司只有保证了翻译人员的素质,才能提升翻译成果的价值量,树立公司的品牌效益。然后从公司管理上来说,公司要意识到翻译竞争并不是简单价格的竞争,一味的用压价来吸引客户并不是一个可取的办法,只会形成恶性竞争的结果,进一步导致翻译行业发展的瓶颈难以挣脱。

      理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同。他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。

相关阅读Relate

常见问题相关问答
问:是否提供上门翻译服务?
答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:翻译服务为何要收定金
答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线