翻译公司是经济贸易发展到一定阶段的必然产物

日期:2017-10-06 21:33:07 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

  翻译公司是经济贸易发展到一定阶段的必然产物。我国的翻译事业有着悠久的历史。当许多的国家还没有自己的文字的时候,我国的翻译事业就产生了。据有关史书记载,周朝和秦始皇时代,语言中已有了外来语,说明当时已有翻译活动了。但比较一致的看法,认为我国的翻译业始于东汉桓帝建和二年,即公元一四八年。根据翻译的内容,可以把翻译史分为四个时期。

一 东汉至北宋时期
这是以佛经翻译为主的时期,历时约一千四百多年。
后汉时安息国人安世高,他将梵文《安般守意经》等九十五部佛经译成汉文;过些时候娄迦谶来到我国,他也翻译了十多部佛经,他的学生支亮,支亮的弟子支谦,都是当时翻译佛经很有名望的人;还有一个名叫竺法护的人,他也译了一百七十五部佛经,对佛经的广泛流传作出了贡献。
从隋到唐,是我国翻译事业发达的一个阶段。隋代的释彦琮,梵文造诣深,并总结出一些翻译理论来指导实践。释彦琮以后,出现了一个翻译巨星玄奘。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,十七年后回国,带回佛经六百五十七部,译出七十五部一千三百三十五卷;并将老子著作的一部分译成梵文,成为第一个把汉文著作向国外介绍的中国人。玄奘在翻译理论方面也有所贡献,他提出的“既须求真,又须喻俗”的翻译标准,今天仍有一定的指导意义。
北宋时的乾德开宝年间,宋太祖派人西去求经,印度也派名僧来传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺内兴修了译经院,从事佛经翻译,但盛况已不如唐初的极盛 时期,到南宋,则渐渐地走向衰落。
佛经的翻译 ,对中国影响最大的是思想和文化方面。由于佛教思想是一种迷信思想,受到这种思想影响的国家和民族,比如亚洲的国家和民族,迷信思想严重,长期处于落后状态之中。在文化上的影响有语言、文学、学术思想等,尤其在语言方面,非常显著,不仅吸收了梵语词,还利用汉语构词法创造了许多词,如菩萨、刹那、因缘、天堂、地狱等,语法的长定语、倒装句也多起来。其他的如音韵学、雕刻、建筑、音乐、绘画等都有佛教的烙印,敦煌艺术就是明显的例子。

二 明朝至五四运动时期
这是我国翻译事业进入一个新的转折性阶段。翻译的内容主要是西欧各国的科学、哲学、文学等著作。徐光启和意大利人利玛窦全作,译了欧几里得的《几何原本》、《测量法义》等,对我国自然科学的发展产生了促进作用。严复所译作品多系西方政治经济学说,如赫胥黎的《天演论》、亚当斯密的《原富》、孟德斯 鸠的《法意》、斯宾塞尔的《群学肄言》等。严氏选材严谨,态度认真,提出的翻译标准“信、达雅”,对我国翻译事业作出了贡献。林琴南采取与他人合作的方式,译了一百六十多部文学作品,著名的译作有《巴黎茶花女遗事》、《黑奴吁天录》、《迦因小传》等。林氏不懂外文,是靠别人口译给他,他再用古文笔译出来的。译作中错漏较多,但他的译作使中国认识了一些世界一流作家,了解外国的生活,无形中提高了小说的地位,这是有功于中国作家和读者们的。
西方的文化科学的介绍,推动了中国社会的进步。变法、辛亥革命、五四运动等政治运动,都是同国外新思想、新文化的引进有密切的关系。

三、五四运动至新中国成立时期
“五四”以后,作为社会发展的产物和社会发展的一面镜子的翻译业,无论在内容上还是形式上都发生了巨大变化。
从内容来说,我国开始了马列主义经典著作、文艺理论、苏俄及各国的进步文艺作品的大量翻译。比如《俄国共产党党章》、《共产党宣言》、《家族、私有财产及国家之起源》、《政治经济学批判》、《资本论》、《马克思恩格斯论中国》、《联共党史简明教程》、《剩余价值学说史》这些马列经典著作,就是这一期的译品。这些译品成为引导中国革命走向胜利的指南。文学方面,如俄国的普希金、莱蒙托夫、托尔斯泰、果戈理、屠格涅夫、契诃夫的作品,法国作家雨果、莫泊桑的作品,也陆续介绍进来。从形式来说,白说文代替了文言文,白话文在译本中占了统治地位。
这一时期比较有成就的翻译家有成仿吾、郁达夫、曹靖云、韦素园、冯至、梁实秋、周作人、胡适、田汉、傅雷等;影响最大的有鲁迅和瞿秋白。鲁迅的译约占全集的一半以上,著名的有法捷耶夫的《毁灭》、果戈理的《死魂灵》、普列汉诺夫的《艺术论》等,还进行了翻译理论的研究,组织翻译工作,如组织未名社,对翻译事业作出了重大贡献。瞿秋白的译作也占本人文集的二分之一,他是马、恩、列关于文学之经典理论最早的有系统的介绍者;还翻译了普希多、果戈理、托尔斯泰、高尔基等人的作品,他译的《海燕》,至今读来脍灸人口。他对翻译理论的贡献也是不小的。
马列主义的输入,苏俄及其他进少文化的引进,深刻地影响了中国革命、中国新文化的发展。

四 新中国成立至今时期
中国的解放,也给翻译工作得到了大解放。翻译工作因而进入了一个最兴盛、最光荣的时期。译品不论在数量上还是质量上都有飞跃发展,翻译理论日臻完善。这时期的翻译工作有这么四大特点:第一,翻译工作者在党的领导之下,坚持为了社会主义服务的宗旨,有组织、有计划、有系统地、大量地介绍马列主义经典著作、优秀的文学作品和科技论著。第二、翻译作品不仅质量上数量上都大大地超过了解放前任何年代,而且范围扩大,翻译苏联和其他社会主义国家的作品,也介绍欧美各资本主义国家的作品。第三、翻译的任务有新的变化,不但要译进来,而且也肩负着译出去的任务,把我国的革命和建设经验以及我国丰富的优秀的文化遗产介绍给外国人。第四、翻译的原则比较统一了,翻译的标准逐渐走向一致,有效的推动了我国翻译事业。

相关阅读Relate

  • 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去找
  • 选择上海翻译公司优质的商务翻译服务
  • 注意选择医学翻译公司的方法
  • 常见问题相关问答
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:请问怎样才能收到准确的翻译报价?
    答:当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内最具性价比的。
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:翻译服务为何要收定金
    答:一般企业之间初次合作都是需要先支付定金,不仅仅是翻译行业。每个客户翻译的文件资料都是独一无二的,试想翻译公司给A客户翻译好的一份合同我们还能卖给B客户吗,这是不大可能的,所以如果在翻译过程中取消订单会给翻译公司带来很大的损失。合同定金这些也可以体现一家公司管理的严谨和正规。特殊情况下也可以要求业务员向公司申请不收取预付款,不过为了我们这边能安安心心地无后顾之忧的做好您的文件,还是尽量按正规流程来走吧。
    问:能给个准确报价吗?
    答:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!
    问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线