专业法律文件翻译公司哪家好

日期:2018-04-01 22:16:55 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

       法律是一个神圣而严谨的行业,法律文件涉及到权利和义务,产生的法律效力,具有的法律后果,都与人们的工作生活息息相关,对法律相关文件翻译要求务必忠于原文,忠于原意,不可有歧义。法律翻译是翻译中的高端服务,它主要服务律师,外资企业,进出口公司等社会上层群体,质量要求和技术难度都相当高。译声翻译公司在法律翻译这项服务中可以说是首屈一指的。

       译声翻译公司是一家专业的法律翻译公司,拥有多年行业经验,专业致力于法律翻译领域的翻译公司。公司拥有多名资深法律译员,且很多都是之前从事于法律行业,退休后选择翻译行业的资深人员,精通外语和法律,并与多家法律研究机构、院校保持交流关系。

       您是否觉得法律是一个神圣的行业,一定要找一家正规的翻译公司?您是否觉得光公司正规还不够,还要对相关法律知识有所了解?同时,您是否还担心翻译效率不好,行文不够规范?这些您都不用担心,把它交给我们,我们保证做到让您满意。

       由于我们的法律译员专业,所以在法律纠纷的事件中给不少客户带来了胜算。也有客户打电话过来表示感谢,并且高兴地说到:“以后要翻译就找你们公司了,真是太棒了。”

      法律翻译需要措辞严谨、逻辑性强、用词专业,但是由于其句子结构复杂、专业性强等特点,被翻译界公认为难度偏大的一个翻译领域。译声翻译公司有着外语修养极强、对法律法规了如指掌、翻译经验相当丰富的译员,所以我们能向您交付高质量的法律文稿。我们还聘请了专业的法律顾问,解决各种法律上的疑难问题,让翻译工作进行得更加顺利。
     
       另外,我们还与100多家律师事务所签订长期合作协议,保持长期战略合作伙伴关系。

法律翻译公司,专业法律翻译公司,法律文件翻译相关阅读Relate

  • 法律翻译中需要掌握哪些技巧?
  • 法律翻译必须要注意哪些方面
  • 法律翻译如何做到一致性呢?
  • 媒体报道相关问答
    问:为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
    答: 翻译标准已经做阐述,以WORD软件中的“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计的标准,即在统计中包括了标点符号和特殊字符,因为我们处理稿件时,要考虑标点符号的意义,标点是可以决定句子意思的元素,正如鲁迅先生曾指出的,一篇没有标点符合或错用标点符号的文章不能称其为文章;另外,化学式,数学公式等在翻译中我们也要考虑,而这样做并不比进行纯文本翻译更节省时间。我们建议客户,把给我们的稿件中所有不需要的东西全部删除,在节省您成本的同时、也使我们的工作发挥最大的效力。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线