财务报告翻译中的一些问题

日期:2018-04-10 09:03:22 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  财务报告翻译要准确体现报告的精神,要准确的表达报告原文的内容,报告的主体是翻译者和作者,他们不是矛盾的,是一个统一的整体,财务报告翻译要能够体现主体,下面我们看报告翻译的事项。

报告翻译

  第一、 一些术语要准确

  一些固定的领域固定的事物,它们的固定的称谓,比如报告里面的一些政治词语,经济词语等等,都是需要准确的翻译的,不能够使用的词模棱两可,有歧义都是不可以的,有的语言是很有特定的,在报告中,对这些词语的翻译要准确,要懂得一些翻译的方法,比如替换、增减、增译等等,准确的展示报告的净胜和内容。一些总括性的词,宏观性的词要翻译的具体,要能够联系它的上下文来准确的选择使用哪个词义,把笼统的词实际化,让报告的内容更具体。

  第二、报告的翻译文风

  报告一般有代表的性质,它也要和听众互动,不是照着文本读,在翻译的时候要能够展示出报告人和听众的沟通,尤其是总理报告,是很亲民的,让听的人感到对他们的关心,和他们的利益相关,和他们的生活很贴切,在翻译的时候要适当的使用时态,这样才能够体现这一点,被动语态能够让文章很通畅,不拖沓,让报告人显得很利索,然而有的时候这个语态使用的多了,也会让人感觉有些脱离群众,不能够体现出和听众的互动,主动的语态更加直接,更能够展示报告人和听众的融合关系,互动和沟通性更强,突出我和听众的交流。

  第二、 去掉多余的词语

  多余的一些词语要去掉,它们是不符合语言的规律的,不能够把原文的词语直接的翻译,有的时候还需要增译,增译就是增加一些词,让语句更加通顺,增加增添的意思,将缺少的一些词语加上去,让原文更符合语言习惯,比如一些主语的增添,一些背景的增添等等,都是增译的方法。

  财务报告翻译要能够准确的体现报告人的意图和观念思想,准确的体现翻译的主体,在文风和术语方面要注意,它的需要翻译者有很好的功底的。

财务报告翻译相关阅读Relate

  • 财务报告翻译中常见哪些错误呢?
  • 财务报告翻译有哪些标准
  • 一份审计报告翻译要多少钱?审计报告翻
  • 媒体报道相关问答
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:Pdf文档怎样进行字数统计?
    答:对于一般的pdf文档,我们会用特殊软件进行汉字或英文识别,制成word文档进行统计。特殊pdf文档不能通过识别或转换制成有效的word文档的,将通过估算字数方式来统计。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线