商务信函翻译公司哪家好

日期:2018-05-15 08:19:25 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

      商业信函的诞生其实是有根可寻的,在商业活动中,由于商家之间业务来往频繁,业务量大量增加。在这种情况下,最好能找到最简单有效的方式促进交流,提高工作效率,解决问题。因为,如果每次商谈,都要进行面对面交谈,在时间、行程和效率上会显得比较紧迫。所以为了实现信息传递的及时性、有效性,他们开始以信件、传真的形式进行交谈,从而诞生了商务信函

 商务信函翻译

       尤其是与外商进行业务洽谈,商务信函的便捷性促进了商家与外商之间的业务上往来。然而,由于商家与外商之间存在语言不同,文化背景迥然不同,所以为了克服这些挑战,需要专业的翻译人员翻译商业信函,以避免触犯到政治、宗教、种族歧视等历史性弥留下来的问题。

 

      商务信函作为一种正式的商业文件,常见于商家、厂家之间,彼此常用的商业沟通模式。尤其是涉及到一些业务上的承诺、义务、规定等等,如果以文字形式起草到正式、规范的商业信函中,发给客户。如果客户发现内容正式、谨慎、条理清楚、礼貌、克制,很快会赢得客户的好感和信任。毕竟,商务信函写得不错,也在一定程度上提升了企业外在形象。另外,商务信函会含有合同书、说明书、产品介绍、宣传资料等附件,这些材料专业性强,专业术语会比普通资料更强更多,所以一般会选择与专业的翻译公司合作,其一是它会帮客户选择有行业经验且功底深厚的译员,无需客户承当译文质量差并浪费了时间还吃力不讨好的风险,提供审校服务,并提供免费的售后服务。
 

        另外,商务信函能保证双方的利益,同时能督促双方履行义务。即使,在突发纠纷或引发索赔、起诉等问题的情况下,仍然可以找到商业信函中留下的文字性材料证明,维护自身权益、寻求法律保护等。从内容上分析,这些商务信函与法律有关,所以需要翻译公司选择同时具有商务信函和法律基础知识的译员。市场上鱼龙混杂,对于没有经验的客户来说,想要找到此类优秀的译员,无疑是大海捞针,倒不如试着和翻译公司合作,定能给客户提供满意的服务。
 

       商务信函作为与外商交流往来的主要方式之一。在实际交流洽谈当中,由于商务信函具有灵活性强,针对性强、简明、精确等特点。商业信函可以作为信息载体,容纳大量信息。商下信函的风格决定了译文的风格特征,所以产出的译文必须同时具备这些特定,这些特定决定了翻译公司的翻译水平高低,所以好的翻译公司兼具好的译员。而这些都取决于客户如果抉择。

商务信函翻译相关阅读Relate

  • 商务英语信函翻译原则
  • 商务英语函电翻译一词多义
  • 商务英语信函翻译_信函翻译格式要求
  • 媒体报道相关问答
    问:如果我对文章翻译的质量相对不是那么严格,翻译费用可否降低?
    答:无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照语际的质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:可以处理的稿件内容?
    答: 我们通常指的翻译工作是对一篇文章的文本部分进行翻译并排版,如稿件中的部分翻译内容包含在插图和复杂图表中,我们将在其对应插图或图表位置下方将原文和译文同时给出,但不负责对原文中插图和图表进行编辑处理。如需要,费用另议。
    问:如何保证译稿的准确性?
    答:选用专业化的高素质翻译人员,依赖完整严格的质量保证体系,执行科学、规范的工作流程;此外,我们不主张和客户之间没有沟通的翻译过程,为了保证最佳的翻译质量,客户应尽量提供您已在沿用的文稿中涉及到的词汇或本行业相关术语的译法。
    问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
    答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线