公示语的翻译原则与翻译技巧

日期:2018-05-15 08:22:55 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

     生活中有很多常见的公共标志,比如路标,公共场所提示语,交通指示牌等等。译声翻译公司提供公共标志的专业翻译服务,现将公示语翻译的原则和技巧归纳如下:

 

公示语的翻译原则与翻译技巧

 

 

公示语的翻译原则

忠实性原则:尽量贴近原语含义,表达原语意义

简洁性原则:删繁就简,尽量简洁,表达清楚

新旧有别原则:保留传统

内外有别原则:有些特定读者对象为中国人的公示语就不必翻译

 

 

 

公示语的翻译技巧

直译法:多数公示语可以按字面意思直接翻译

意译法:根据公示语含义而不是字字对译

视角转译法:对肯定句和否定句进行适当转换

增译法:增加适当词语进行阐释

减译法:根据简洁性原则,删去不必要信息或冗余信息

零翻译:对那些具有特别针对性或者无须外国人了解的公示语

 

纵观目前公共场所中公示语的各种翻译问题,除语法和拼写错误外,问题主要在于机械对译或望文生义,有过度翻译之嫌。

另外,众所周知英国英语和美国英语有所区别,公示语的翻译也不能忽视这一点。虽然公示语翻译没有规定一定使用英国英语或美国英语,但许多译者翻译时也采用了美国的说法,如“长江the Yangtz River),黄河(the Yellow River”等,因此,很多时候我们更倾向于美国英语的说法。英国英语与美国英语的差别举例如下:

 

英国英语与美国英语差别举例

举例

英国英语

美国英语

地铁

Underground

Subway

邮资已付

Post-Free

Postpaid

药房

Chemist’s Shop

Pharmacy

脚下留神

Mind Your Step

Watch Your Step

垃圾箱

Rubbish Bin

Garbage Can

外语学院

Faculty of Foreign Languages

School of Foreign Languages

面包店

Bakery

Baker’s Shop

 

此外,在翻译标语时还要考虑文化因素,比如用什么语态或句式把公示语译出更能为西方人接受。

虽然只有寥寥数字,公示语翻译也不是那么容易的,一个不留神就容易闹笑话,严重的甚至会对大众造成误导,比如以下这些:

小心碰头翻译.jpg

公示语误译示例 1

 

开水间翻译.jpg

公示语误译示例 2

小心碰头翻译2.jpg

公示语误译示例 3

    综上,在翻译公示语的时候,要注意运用公示语的翻译原则与翻译技巧,了解误译原因,考虑文化因素以及统一使用英国英语或美国英语。遇到专业性强的公示语或标语翻译,译声翻译公司也会随时待命助你一臂之力!

公示语翻译相关阅读Relate

  • 旅游英语论文:常州景区公示语翻译现状与
  • 黄山风景区英文介绍
  • 跨文化交际下景区公示语翻译现状与规范
  • 媒体报道相关问答
    问:中文和英文字数统计的区别?
    答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
    问:我的文章只有几百字,该如何收费?
    答:字数500以内的资料收费为100元,字数在500以上不足1000字,按1000字计算,1000字以上的资料翻译费用按照实际字数标准收费。
    问:修改或润色己翻译过的文章,完成后能达到什么水平呢?
    答:语言语法问题都避免了,行文、用词都将更加专业。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服经理,一对一沟通具体项目的翻译需求,实时响应与沟通,节假日不休。
    问:质量保证措施是怎样的?
    答:我们对承接的翻译项目都会认真负责、全力以赴的做好,但即使是这样,我们也知道不可能百分之百避免错误的发生,翻译行业的通常容错率为0.3%,只要客户对稿件质量不满意,我们会负责稿件的后续修改,直到客户满意为止,不过通常这种情况很少出现。
    问:你们的翻译服务流程是怎样的?
    答:客户稿件→通过QQ、MSN、电子邮件、传真、邮寄传送稿件→我司进行稿件难度、价格评估并报价→签署合同、并付款→启动翻译项目→交稿。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线