科技英语翻译一般技巧
日期:2018-06-02 19:19:47 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
1. 词语的顺序
英语翻译中,经常遇到同一单词,放在不同的位置,表达句子的意思有所差异。
例如:
1)Only you come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.
2)Yon only come up with a idea on food advertisement yesterday, we can decide it whether available or not.
3)You can come up with a idea on food advertisement only yesterday, we can decide it whether available or not.
2. 直译或顺译
直译或顺译都是翻译中最重要的技巧之一。利用直译或顺译会直接方法,体现原文语义,可以直接还原原文原汁原味的风格。保留原文字面意思,并没加以引申。
例如:
1)These hardships are temporary.
这些困难是暂时的。
2)Perhaps there is indeed a cognitive limit.
也许确实存在一些认知上的限制。
3)Lawyers who have represented insurance claimants in past cases worry that this kind of deal threatens policyholders’ interests.
在过去的案例中代表保险索赔的律师担心这类交易威胁到投保人的利益。
3. 意译
在无法用直译或顺译的情况下使用意译,能避免译文出现硬译,不通顺、晦涩难懂等情况。采用意译,一般会改变词语的位置,有时候会某些单词的词义加以引申。
1)The length is the range from 1 cm to 3 cm.
长度范围介于1厘米到3厘米。
在科技应用文中,经常用到的方法除了以上几种之外,还有很多其他的方法。通过大量的练习,或者是翻译经验足够之后,都是很容易用上这些方法解决在实际翻译中遇到的各种给你难题。
科技翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24