翻译前景:好译员不会被机器翻译取代
日期:2018-07-19 12:53:39 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
艾伦·梅尔比先生
国际在线陕西频道报道(杨卡):6月17日—6月18日,第八届亚太翻译论坛在西安举行。来自全球30余个国家和地区的500名代表参加了本次会议。记者有幸采访到了国际翻译家联盟理事、美国杨百翰大学语言学荣誉教授艾伦·梅尔比先生,探讨了国际语言服务行业的若干问题。
问题:人工翻译和机器翻译有何差别?这两者的前景如何?
艾伦·梅尔比:我在20世纪70年代的时候,就开始研究机器翻译。我在这个领域内研究了10年。在那时,我思考人工和机器翻译之间的差别。所以,我就决定探索这个领域,发现到底有怎样的差异。我们那时认为,让机器像人那样翻译会是一件容易的事情,但是,事情并非如此。于是,我开始寻找原因。我认为,主要的原因在于,在一些特定领域内的翻译和普通翻译有所不同。比如,在化学工业这样一个特定的专业,我们翻译某些化学反应的过程,是比较容易的。我们使用差不多的术语,可以用不同的语言来讲同一件事情。这个过程中不会包含一些文化的内容。但是,如果我们从这些专业的领域转移到一些涉及文化的话题时,就比较困难,因为文化和文化之间是有差异的,是不太容易融合的。机器不容易理解文化,也不能翻译含有太多文化内容的东西。机器翻译是对翻译的类型有特定的要求。我认为,机器翻译在未来依然有比较大的前景。另一方面,在某些领域,比如包含文化内容的领域,人们在不久的将来依旧会占主导地位。总体来说,我们的翻译量是越来越大的。如果一个译员有好的表现,是不用担心机器翻译技术的发生。
问题:美国高校在国际语言服务方面对学生的培养有哪些优秀的经验?比如,在课程安排,实习等领域内有什么经验?
艾伦·梅尔比:我所在的大学是在犹他州,我们有一个中文系。我们主要的学生是当地的学生,我们教他们学中文。学校有一个中文的旗舰学习项目。最初几年,美国学生在学校学习中文。有中国老师和美国老师教他们。之后,每个学生都会到中国实习。而我们表现最优秀的学生,可以在中国与中国的学生上一些中文的课程。这对他们的帮助是非常大的。同样,他们也可以在中国的企业实习。我们认为,这样的学习项目是最好的方式,能够帮助他们学习中文。当然,这需要他们有几年的初步的学习过程,作为一个基础。
人工翻译,机器翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
- 证件翻译标准及原则 09-03
- 注意选择医学翻译公司的方法 09-01
- 如何找到比较正规的翻译公司呢? 09-01
- 好的翻译公司是具备什么样的特征 09-01
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24