世界十大最性感的语言

日期:2020-04-09 12:03:22 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

 

世界上最性感的语言是什么?每个地区最性感的语言是什么?虽然列表中的某些语言可能不会让您感到意外,但其中一些语言肯定会。根据受欢迎程度,获奖者是:

1.法语
2.英国英语
3.英语
4.阿拉伯语
5.西班牙语
6.萨摩亚语
7.意大利语
8.约鲁巴语
9.泰语
10.大溪地

但是,当我们根据地区计算最性感的语言时,列表变成:

• 北美:英语 - 以所有语言为母语而闻名,英语已经发展成为一个复杂而美丽的创作,借用德语的精确度,拉丁文的强度和法语的精炼。

• 南美洲:西班牙语 - 一种永不停歇的爱的语言包含可以让任何人昏昏沉沉的词汇和节奏。

• 英国:英式英语 - 英式英语包含的声音可以将自己调整到任何位置,这种口音的复杂性和深度令人难以置信。

• 西欧:法语 - 通常被认为是浪漫主义语言中最和蔼和最有文化的一种,法国人像丝绸一样柔软,感觉和情人中风一样温暖。

• 西欧:意大利语 - 以其诗意的自然而闻名,意大利语是激情和乐趣的语言,使这种语言上瘾。

• 非洲:约鲁巴语 - 伴随着每个人都在唱歌的敲击强度和音节,约鲁巴语将你的耳朵按摩成狂喜。

• 太平洋岛屿:大溪地 - 大溪地以其温暖和vol sounds的声音,是黄金来迎接你的声音。

• 亚洲:泰语 - 口语温和,乐趣盎然,幸福快乐,泰国丰富的纹理使这种语言令人难以置信的诱人。

感谢您的帮助,Day Translations已经能够搜索世界上世界上最性感的语言!虽然我们中的一些人并不感到惊讶,法国人竟然是所有人中最性感的语言,但人们不禁要问:什么使语言变得性感?法语是什么?

根据利兹大学法语和社会语言学讲师奈杰尔阿姆斯特朗博士的说法,口音中没有任何东西让法国人变得性感或不适性。事实上,我们列表中包含的任何语言都可以这样说。没有一种语言本质上是性感的,因为口音和语言仅仅是遵循组织结构的声音。我们认为法语或特定语言性感的原因更有趣。

正如阿姆斯特朗博士所说,口音或语言的性感是由于我们的社会和文化背景。对类似的语言现象进行了几项调查。人们依赖于他们长大的地方,以及他们常常被教导的东西,他们倾向于持有他们的文化所持有的观点。几个世纪以来,法国人对文体,文化,和蔼,最重要的是性感的刻板印象。但为什么法国人呢?

一般来说,法国人最有利的人倾向于生活在西方文化中。如果您认为在英国或美国都会采用众多研究吸引力和性感的民意调查,这一点就不足为奇了。看到这两个国家与加拿大和印度尼西亚相比是如何相似的,民意调查往往会有相同的反应。意大利语,英国英语和法语在所有关于性感语言的调查中都出现并不令人惊讶。

有趣的是,我们的民意调查包含了更多不同的人群。如你所见,阿拉伯语,萨摩亚语,甚至约鲁巴语都进入了前十名。西方有没有考虑过大溪地的性感?我们是否曾经很注意约鲁巴语?也许现在是我们开始深入研究其他文化并了解是什么让他们变得如此性感的时候了。谁知道,也许泰语真的是最性感的语言。

世界语言排名相关阅读Relate

媒体报道相关问答
问:中文和英文字数统计的区别?
答: 一般翻译客户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右。所以,当您给出10000字的中文资料,其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为20000字左右。
问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
问:你们公司有专门的视频资料或公司资料吗?
答:有的。可以联系我们客服人员获取详情。
问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
问:是否需要告知译文的具体用途?
答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。
问:选择自己翻译后再提交修改是不是能够降低翻译时间、节省成本?
答:不确定,实际上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时、耗力,故而其费用可能和实际翻译费差不多,而且不能节省时间。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线