为什么字幕翻译比配音效果更好
日期:2018-06-24 09:10:30 / 人气:
/ 来源:网络转载侵权删
如果你喜欢阅读,你会阅读一本书,而不是电影,对吧?在漫长的一天结束时,你想放松一下,你不会因为字幕而烦恼。这说得通。所以你会选择外语电影的配音版本而不是副标题。
但是也许你已经注意到电影爱好者和爱好者每次都会选择字幕版本。当然,每个人都有懒惰的日子。但那些知道的人知道,字幕维护电影的完整性。他们知道为什么。所以下一次你要随便传递一个字幕电影时,考虑一下这些差异。这就是为什么每次都会有一个字幕电影比配音版本更好。
字幕尊重代理人才
为了准备他在“教父”中扮演的角色,传说马龙白兰度用棉布在他的脸上塞了一下,说名义上的人物应该有一头牛头犬的脸。因此诞生了屏幕上最具标志性的一面 - 和声音。白兰度的方法在咕噜声之前数十年来一直很低调。因此,在他放入演出后的所有事情之后,想象Brando的教父被B级演员的声音戏称。
世界上有一些非常优秀的配音演员,配音是一项独特的技能。但是不管一个配音演员有多好,它仍然不是白兰度。这不会是牛头犬咆哮。它不适合照片。
字幕教育然而,非英语语言的教父会尊重电影核心的巨大表演的完整性。字幕不会从电影中拿走任何东西,这足以让他们更喜欢配音。
它保持了氛围
有些电影是情节驱动的。其他人则专注于探索和发展角色。有些建立在大气层上。
想一想王家卫在“情欲之恋”中的一段香港时期的作品,如同辣味面条汤一样时间流逝。你迷失在看这部电影,蜿蜒穿过红色丝绸和香烟烟雾的慢动作走廊。情节曲折。角色可能会或可能不会做任何事情。重点是心情。氛围及时打开门户。这种氛围部分取决于小说中的交流,独白的反刍,以及故事中心的热衷广告人。
在他们的声音中配音,整个情绪崩溃。失去情绪,电影失去了冲击。所以,请自己和导演帮忙:看它的副标题,并选择配音字幕!
语言的声音是电影的一部分
什么是没有西班牙语的阿拉莫多瓦电影?没有法国人的戈达尔人?是黑泽武士史诗吗?没有日本人的黑泽武士史诗?消灭思想!
这种语言与服装一样有意为人所用,而且是不可或缺的,就像mise-en-scène一样。它匹配的颜色和图案,地点,甚至电影的主题。或者,在某些情况下,它故意与它们形成对比。语言不是一种任意的交流手段。它具有美学的重量。
它也具有上下文意义。阿拉莫多瓦的欲望和放弃是典型的西班牙语,受西班牙媒体审查过度宗教专政的启发。戈达尔酷小子反英雄的冷漠只能是法国人。我们需要谈论黑泽武士的荣誉和征服吗?听到以他们的母语表达的这些主题,是要听到他们植根于背景,并活着。配音让它们变得陌生和陌生。字幕是唯一的出路。
字幕电影将您暴露于语言
地球上有超过七千种语言。也许你从未听过Tamasheq大声讲话,直到你看到2014年的金棕榈奖提名者Timbuktu。如果你没有看到Walkabout或兔子防护栅栏,也许你永远不会遇到澳大利亚原住民语言的铿锵反弹。副标题电影以一种被称为电影完全忽略的方式来扩展我们的文化意识。谁想要呆在黑暗中?
副标题电影也有更广泛的观众。你可以看你的瑞典语朋友的英文字幕Ingmar Bergman DVD(听起来像是派对!)。如果你有这个配音版本,你将会留下一个个考虑死亡和损失的本质。因此,点燃字幕,拿起一碗越橘,并使其成为一种集体体验。国际电影的角度不是把我们跨越国界吗?
现在你是一个爱好者!
现在你知道了。因此,下一次您想要看电影的配音版时,请考虑语言在艺术形式中扮演的重要而复杂的角色。副标题版本提供更好的体验,保持演员和导演的完整性,并为您打开全球视角。不要担心看起来像是额外的工作:对任何一部好电影来说十分钟,你会忘记你已经在阅读了!
字幕翻译相关阅读Relate
最新文章 Related
- 商务英语英译汉翻译技巧 09-03
- 机械制造翻译的教学改革 机械制造 09-03
- 合同翻译要做好哪些细节 09-03
- 病例报告翻译需要注意内容 专业生 09-03
- 优秀西班牙语翻译公司应该怎样去 09-03
- 教育领域翻译注意事项要求 09-03
- 选择上海翻译公司优质的商务翻译 09-03
- 嵌入式开发常见英文单词及缩写 09-03
- 出国留学怎么翻译成绩单? 09-03
- 标书翻译需要注意哪些方面呢? 09-03
热点文章 Related
- 翻译的语义策略精要——语义变通 08-10
- 脉管系统词汇英汉对照 08-12
- Not half bad是“好”还是“不好”吗 08-11
- 土木工程专业外语词汇(1) 08-11
- 皮革行业英语词汇集 08-16
- 汉译英的合并译法 08-23
- 水泥专业词汇英语翻译 08-11
- 常用服装英语词汇I 08-13
- 服装英语实用技能培训-实用语句 08-17
- 平版印刷术语英语翻译 08-24