宿迁翻译公司哪家好

日期:2018-07-13 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

而如果找到一家宿迁翻译公司,他的项目经理能指出你理解错误的地方并且说服你,或者真的能给出更好的译法并且让你心服,这是一家好的宿迁翻译公司

 

  如果是用户找宿迁翻译公司,首先自己要有能判断译文质量的能力;其次,价格最起码260以上,最好300以上,翻译质量才有可能有保证。

  而一个有尊严、有一定水平、对客户负责任的兼职译者,如果客户或者翻译公司给你开出千字一百元以下的价格,请告诉他/她:生牛肉都三十多块一斤,15块一斤的酱牛肉,你敢吃?

  我是个兼职译员。我自己的价格底线是长稿英译中140,译声英160。这说的是内容相对简单、不要求达到出版水平而且翻译量较大的项目。

  加急稿件,比如一两千字要求三四个小时交稿,或者三四千字要求一天后交稿的,200-300。

  难度高的或者要求高的稿件,价格自然也要高。

  便宜还要质量好,是不存在的。

  附:

  一个有尊严、有一定水平、对客户负责任的兼职译者,如果客户或者翻译公司给你开出千字一百元以下的价格,请告诉他/她:生牛肉都三十多块一斤,15块一斤的酱牛肉,你敢吃?

  如果他们找到了接受100元以下价格的译者,那与我们无关,译文水平请那些译者负责;如果他们把百度翻译生产的译文直接拿去使用,看到读者蒙圈的表情也并没觉得不妥,那也与我们无关。

  在北京上海等大城市混不容易,做翻译一方面是热爱,一方面是求生存。 这里插一句,没人靠情怀和奉献活着(生来衣食无忧的人另说);老跟你讲情怀和奉献、不怎么提回报和价格的人,大多是想骗你当廉价劳动力,警惕他们。

  如果传说中翻译是一件很有技术含量的事,为什么它值的价钱让人连饭都吃不上。这里头有问题。

  如果有时间和精力,我真想做调研,看看现在国内的翻译行业究竟是什么情况。目前因为没有太多数据,我只能从自己的经验来说。从学生时代就接触过不少客户和翻译公司,所以自认描述的情况还算有普遍性。

  今天不讲翻译应该怎么做或者怎样算好的译文,只说一点:翻译是写作——知道哪种英文为对、为好、为美,能用英文写出好文章,才能做好译声英。

  老师们说

  北外高级翻译学院一老师曾谈到自己当年在新加坡刚毕业的时候,一家公司让她做翻译,那是她第一次真正靠翻译赚钱,她的原话大体是:价钱很低,但是我很认真,就不多的一段,我研究了很长时间,排版也特别美观,后来客户非常满意。(这位老师的译文很好,而且她会把译文作为一件作品,排版和封面都会做好。)

  坐在下面的我们,当时一接单价格就是七八十的我们,不禁问:老师,那是什么价格。

  老师说:300。

  我们惊呼:300,天价。(我们没见过)

  老师说:300,很低了。

  英语学院MTI外聘的一位老师,翻译水平很高(在课堂上给我们现场演示过,迅速、准确、得体、有文采;虽然不太会讲课是真的,哈哈插一句,老师别怪我),一次被我们问:能靠做笔译兼职生活么?

  老师:肯定能啊,有什么不能的。

  我们:啊,那什么价钱呀,能在北京买房么?(也是坦诚)

  老师:千字300块,一小时翻译一千字,一天工作三小时,买房也没问题吧。

  我们:……

  现实

  据我观察,高校老师很少做翻译。一些出版社要出书会找高校老师,但完成译文的都是学生。我如果是老师,有那种水平,我也不去做,其实就按照我现在这很不怎么样的水平,我也不去做——千字80块,还一次性结款没版税,跟我开玩笑呢您!!!!!!几个大白眼砸死你。

  一次去人民文学出版社听讲座。他们出了一本德国女作家的书,翻译出来的小说打到投影仪上,说实话,我真看不懂(可能是文学修养不够)。走的时候他们还送了几本作品,国外著作译过来的,回来后我努力看了,真是佶屈聱牙。不敢说什么,只能说是自己智商捉急,这是人民文学出版社。

  又或者,难不成也是千字80块的作品?

  勤勤恳恳、咬文嚼字,把1000个英文词儿译成像模像样的汉语,要花多少功夫,对客户和读者负责的译者才有体会。而那些愿意用80块去做的人,我不认为他们愿意花这样的功夫,或许也没有这样的水平,除非是靠理想和情怀活着的人。我敬佩他们,但是寡人做不到。

  不要做烂翻译

  我因为见到了八九十块的翻译长什么样,所以对自己很不怎么样的译文稍微有点自信,觉得——我这翻译总比这样的值钱吧。

  有一次李长栓老师在课上讲学生作业,说到一个词儿要如何考证、如何找资料、最后找到比较靠谱的译法,然后对我们感叹了一句:是不是觉得干嘛费这功夫,反正一千字才给100块。

  我相信当时很多同学心中想的是:老师您还感叹这呢,现在100块已经算高了。

  老师有时候会说,译者要有自己的尊严,不要拿那么少的钱去交不像样的译文。现在的翻译价格已经被拉低到不行,有些译者也有责任。

  我就在那一刻起了一个誓,不到100的不做。

  研究生期间有一些译书的项目,千字60-80元,我概不参与。

  当时在上学,如果是为了学习目的,不应该那么计较金钱,但是也这么坚持下来。现在成了社会人,更要计较金钱。

  后来我心中对自己翻译的估价也在提高,现在是英译中140,译声英160。最低底线。

  嫌便宜就不要做,接了就给客户做好。

  以上只从译者的角度谈,还有很关键的两个群体是用户和翻译公司。

  用户

  用户分两种,一种是实用型文本用户,译文是为了一次性使用——宣传材料、合同、文件等。

  这一群用户有给价较高的。最好是你能直接接触到他们,一般通过圈内介绍或者人际网络。我遇见的加急稿件有500、普通稿件300的。如果中间经过了翻译公司,再加急基本300封顶,普通稿件200封顶。

  愿意出这种价钱的客户,如果不是不差钱,就是比较懂翻译,能看得出质量好坏。最好的是那种还能审校了发回来让你学习的。但你要是拿了钱但是译文不像样,也是丢饭碗的事儿。

  到目前接过单价最高的翻译,是研究生期间一个文化公司找到学院一老师,辗转推荐给我和同班另一同学做,说价格另谈。那是一个大型舞台剧的介绍册以及少量字幕,共2000字,内容神乎其神。我们小心翼翼、各种讨论,完成译稿。在我的撺掇下要价1500,可能人家还觉得要少了(最爱的就是不差钱的用户)。

  这样千字750元,在我到目前的翻译实践中是一个孤例。原因是客户对这个文本很重视——是要给外国观众阅读、放在舞台上的。为这点翻译他们应该准备了很高的预算(对整台舞台剧来说这点花费微乎其微),并且找到了他们能找到的最靠谱的人来做——我们那位老师——虽然其实是我俩执笔,而且老师似乎也没再做修改。

  还有一种客户会以160元左右的价格把东西给翻译公司,这意味着到了译者手里六七十块钱。回来的译文,believe me,很少有像样的。但是这种交易一直长期存在,原因大体是:客户不太有能力判断译文好坏,或者觉得,只要都是英文单词就行,不管读者看不看得懂,反正我的工作是完成了。

  这就是那群敢吃并且要吃15块一斤的酱牛肉的用户,让那些没有责任心或者没有水平的“译者”去伺候他们。

  另一种用户就是上面提到的出版社,与第一种用户不同,他们卖的就是文字,译文是其产品本身。但是他们只给80元,不得不说匪夷所思。

  这价钱请人做翻译,译本看不懂、卖不出去,出版方请问你们图什么?

  最近遇到一本舞蹈专著,译声英,千字120,跟他们磨了半天,价格磨不上去,果断放弃了。就算有署名也不接。不知道这出版社能不能找到合适的译者。从试译来看难度还是很大的,动辄引用古文,且逻辑不衔接(本身有些莫名其妙、逻辑不通或前后矛盾的原文,一般需要做较大处理,比翻译行文流畅的优秀原文要费劲的多),估计交上试译的就不多。

  我到现在还没有做过有署名的项目。低于100,一概拒绝。

  关于翻译公司

  有一些译者讨厌翻译公司,觉得他们剥削译者。我肯定不这么认为,人家连接了上下游、汇总了需求和资源,对用户和译者都提供了服务,自然应获得回报。而且与翻译公司合作,你只需要向他们负责,译文达到了试译的水平就算交差,如果用户又找事儿,翻译公司负责。

  这里想说译员如何找到靠谱的宿迁翻译公司

  先问价格,低于一百的,直接pass。

  有的会说:“先做试译,我们要看你的水平给价格。”

  那咱就试译,完成之后,对方会说:“嗯,还不错,但是有些表达不地道,我们只能判为B级。”

  这时你心中就可以基本有数——他们要找的是没有责任心或者没有水平的译者,因为他们自己的水平是只会用“不地道”来说你的译文不好(别的也不懂,也不知道说啥)。

  如果不信,一定要问他们:“那B级是多少钱?”

  “68”(肯定跟这差不多)

  “那A级呢?”

  “78”(肯定跟这差不多)

  “我的译文哪里不地道,你们有没有参考译文让我学习下?”

  对方或者不回复,或者说他们要保密,或者给你一个译文——你会发现跟你的差不多或者还不如你的。

  你再追问,对方不会说话。

  不要被这种翻译公司忽悠。他们是提供15块一斤的酱牛肉给勇敢用户的那种。

  而如果找到一家宿迁翻译公司,他的项目经理能指出你理解错误的地方并且说服你,或者真的能给出更好的译法并且让你心服,这是一家好的宿迁翻译公司。他们对翻译质量有概念,而且会给你的译文所值得的价格。

  而你要是想提高,也要找这样的宿迁翻译公司

  罗辑思维第119期中,罗胖说:

  不关注他人利益,你的巨大的事业里面没有他人利益的共荣空间的时候,你这个事业本身是很难持续的。理想主义有的时候会堕落为一种剥夺他人利益的借口。给大家举一个我现实当中的例子。《罗辑思维》现在在卖书,也在做书。有一次我跟一个出版界的朋友在聊这个事儿,我说:“很多外国翻译过来的作品,书本身很精彩,可是那个翻译实在是太烂了。你们为什么不多出一点翻译费呢?”你知道现在翻译英文著作的翻译费通常的标准是多少么,1000字80块钱。就这么个水准,你怎么可能雇得到漂亮的翻译呢?可是你知道那个出版人怎么回答我的,说:“他们做的是学问,他们为的是理想,他们不图金钱的。”我当时隔着桌子,我就差点呸(puiiiii)出来了。凭什么人家为了理想,就可以不图金钱呢?你拿理想去忽悠别人,然后自己挣钱,你不觉得这是一种最卑劣的理想主义者么?

  能让翻译行业有序起来的、能让这个世界变得真诚的,是工匠精神,还有铜臭气,不是理想、不是情怀。

文章来源:https://www.rzfanyi.com/9224/
Tag推荐:宿迁翻译公司  
服务区域相关问答
问:翻译员的经验与资格?
答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:翻译要花多少钱?
答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。 提供一个网站的网址,能够给出报价吗? 对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。

本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线