15句中式英语,你有说过吗?

日期:2018-07-19 13:59:54 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

什么是中式英语呢?

就是字面上的意思,米姐给大家科普下哈,中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。

在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语。这是中国人在学习英语过程中出现的,是必然的一种语言现象。

随着英语在中国已经成了一个流行的话题,许多新鲜事也跟着出来了。俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的2005全球最流行的十个词汇清单,chinglish位列第四位。

中式英语是汉语及英语的英文混合而成的合体字。学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不易被以英语为母语者所接受。 中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。

下面译声给大家举些生活中常用的句子~

1. 价格挺合适/挺好的。

Chinglish: The price is very suitable.

English: The price is right. / The price is appropriate. / The price is good.

提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:这部影片儿童不宜。This movie is not suitable for children.

2. 你是做什么工作的呢?

Chinglish: What’s your job?

English: Are you working at the moment?

提示:前一种说法的语气显得生硬唐突,因为对方可能目前并未上班。后一种说法——“目前你是在上班吗?”可以引出你要问的问题:目前你在哪儿工作呢?Where are you working at?/ Where do you work?或者:你从事哪个行业呢?What line of work are you in? / What type of work do you do?最简单的问法当然还是:What do you do?

3. 用英语怎么说?

Chinglish: How to say?

English: How do you say that in English?

提示:How to say 不是一个完整的句子,而是引领分句。同类的例子还有:请问这个单词怎么拼?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

4. 明天我有事。

Chinglish: I have something to do tomorrow.

English: I am tied up all day tomorrow.

提示:要表达脱不开身,可以说:I’m tied up. 或:I can’t make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home. 即明天不行啊,我很想去,但没办法,得待在家。

5. 我想我不行

Chinglish: I think I can’t.

English: I don’t think I can.

提示:英语的表达习惯是,“我不认为我可以”。

6. 我的舞也跳得不好。

Chinglish: I don’t dance well too.

English: I am not a very good dancer either.

提示:表达不擅长做什么事情,英语里面常用not good at something,或者直接说:我不是一个好的舞者。

7. 现在几点了?

Chinglish: What time is it now?

English: What time is it?

提示:讲英语的时候没有必要说now。还有一种说法是:How are we doing for time? 意思是:How much time have we got left? Are we pressed for time? 即问:我们还有多少时间?

8. 我的英语不好。

Chinglish: My English is poor.

English: I am not 100% fluent, but at least I am improving.

提示:要说自己外语不好,外国人一般不用poor这么重的词,而是会说: I am still having a few problems, but I am getting better. / I am learning to be fluent, and I am making good progress!

简单的说法则有:My English is not so good. 我的英文不太好。My English is pretty limited. 我的英文水平非常有限。

9. 你愿意参加我们的晚会吗?

Chinglish: Would you like to join our party on Friday?

English: Would you like to come to our party on Friday night? / Would you join us on Friday night?

提示:join往往是指和某个人群一起活动,或参加俱乐部、协会等组织,如:join a health and fitness club.(参加健身俱乐部。)常常与 party 搭配的动词是 come 和 go。如:Please come to my birthday party.

10. 我没有经验。

Chinglish: I have no experience.

English: I don’t know much about that. 或:I am not an expert in this field.

提示:只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。

11.能请你帮个忙吗? / 当然。

—Could you do me a favor?

Chinglish:

—Of course! / Certainly.

English:

—Sure.

提示:以英语为母语的人很少使用 of course,只有在示意答案众所周知时,才说 of course 或 of course not,隐含反诘的意思:“当然(不)是这样啦!”certainly 一般用在句中作副词,表示确知某事、确定会做。如:我肯定会再光顾那家旅店的。I’ll certainly stay in that hotel again.

请问 sure 和 certainly 两个词有区别吗?当然有区别啦!Of course! There is certainly a difference between them!

12. 你觉得这个计划如何?

Chinglish: How do you feel about the plan?

English: How do you like the plan?

提示:一般要问别人对某人或某事物的看法或意见时应该用 How do you like …? 或 What do you think of / about …? 这两个句式才对。

当使用 think (of / about…) 这个动词时,疑问词要用 what 而不能用 how。例如:What do you think about the plan?

13. 我把午餐忘在家里了。

Chinglish: I’ve forgotten my lunch at home.

English: I’ve left my lunch at home.

提示:forgotten中文是遗忘,但把东西落在某处,应该用 leave。或者只说:I forgot to bring my lunch. 我忘带午餐了,就可以啦!

14. 祝你有美好的一天!

Chinglish: I wish you have a nice/good day.

English: Enjoy your day! / Have a wonderful day! / Have a good one! /Have a nice/good day!

提示:I wish you have a nice/good day. 是纯粹的中式英语。在英语里,wish 后面只需加名词,即:I wish you a nice/good day. 不过,这个句式很古板,一般用于圣诞贺卡或节日歌词,如:I wish you a Merry Christmas. 日常只说:Enjoy your day! Have a wonderful day! 而Have a nice/good day! 是美国店员向顾客标准的道别语。流行的美式道别语(也用作回应)则是:Have a good one!

15. 再见啦!

Chinglish: Bye-bye!

English: Bye. /See you. /Later. 或:I’ll see you later.

提示:“Bye-bye!”比较孩子气,或带调侃。

以上你是否也有说过呢?中式英语的社会影响力还是很强的哟,当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish一路前进。当四川人发明了“standing flower”(站花)后,川式英语也开始不断出现在川菜菜谱的翻译中。如果是严肃的学者,听过这种统计后大体上有两种反应。一种觉得08奥运都举办过了,外国人看见满街路牌上都是读不通的或读出歧义,这样太丢人了。另一种就是强烈的自豪感了。English到中国变成Chinglish,然后不但被foreigner accept(外国人接受),而且居然还很Popular(流行)。这说明中国在世界上的影响已经相当不一般了,不说跟盛唐比吧,但也相当了不起了。

更多关于Chinglish的笑话,是天才的中国人自己发明的。例如那个著名的颇有诗歌性质的事故现场描述:“one car come,one car go,two cars pengpeng,the people die(一辆车来,一辆车去,两车碰碰人死了。);“You say what?"(你说啥?)

无论是中国人或是外国人看了都不禁会心一笑。

英语翻译相关阅读Relate

  • 李白《将进酒》英语翻译赏析
  • 考研英语翻译做到“信”“达”“雅”
  • 金融保险机构的英语翻译
  • 媒体报道相关问答
    问:一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
    答:对于这些文档格式的稿件,如:Pdf、Powerpoint、CAD,我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,将通过最终翻译稿件实际字数进行换算。
    问:你们翻译公司是否就是一个中介机构?
    答:1、我们有自己的翻译部,所有的文件都是经过我们的译员翻译出来的。 2、我们有统筹和校审部,所有文件的质量都是这两个部门来把关。 3、我们对翻译的后期修改维护负责。免费为客户提供后期的稿件维修工作。
    问:怎样评估需要修改的文章和收费标准?
    答:我们的专家翻译组将评估客户提供(已翻译过的)原稿件翻译质量水平,通常翻译修改程度取决于您的文章现有的总体质量和投稿标准要求的质量之差。文章修改的收费标准一般设定在翻译同等水平文章收费标准的50%--80%的范围以内。
    问:目前我的文章在语法上应该问题不多,但是表达上可能有些单调,这是投稿的忌讳,你们能解决吗?
    答:给出中文原稿这个问题应该可以解决
    问:对文章翻译质量要求不高,翻译费用可否降低?
    答:不可以,因为无论您对文章翻译的质量要求如何,我们都会按照标准的翻译质量标准严格翻译,这是我们的原则,因此翻译费用不会因为您对质量的要求降低而减少。
    问:翻译公司为什么要先收费?
    答:收点定金还是合理的。这只是一个合理分担风险的问题。对双方来说,翻译公司是固定的,你是流动的,要是翻译公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    问:请问您们是正规的翻译公司,可以提供发票吗,怎么给我们呢?
    答:是的,我们是经工商局批准,正规注册的翻译公司,开取正规发票快递给您
    问:你们翻译公司做过电子翻译没有?
    答:电子翻译是我们的主要优势翻译领域,电子行业客户是我们最大的客户群,我们精通电子行业细分的多个领域。
    问:是否所有的文章内容收费都是固定的?
    答:我们对学术类资料精译的基本收费标准是中译英0.18元/字,英译中0.16元/字。但不排除特殊难度的资料采用特殊报价。如中医资料,历史考古,古汉语,哲学等等难度晦涩的专业资料。
    问:为什么中文和英文字数不同?
    答:一般用户并不了解,中文和英文字数有一个相对固定的比例,其值为中文字数:英文单词书=1.6:1左右。所以,当您给出5000字的中文资料,其译文英文单词数约为3000字左右;当您给出5000单词的英文资料翻译为中文,其译文字数约为8000字左右。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线