工程保险翻译_工程保险翻译公司

日期:2017-09-18 14:17:35 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

工程保险是针对工程项目在建设过程中可能出现的因自然灾害和意外事故而造成的物质损失以及依法应对第三者的人身伤亡和财产损失承担的经济赔偿责任提供保障的一种综合性保险。 它是从财产保险中派生出来的一个险种 ,主要以各类民用、工业用和公共事业用工程项目为承保对象。现代工程保险已经发展成为产品体系较为完善 ,具有较强专业特征 ,且相对独立的一个保险领域。在国外 ,工程保险的外延非常宽泛 ,凡和工程项目有关的险种都被纳入工程保险的范畴中去 ,包括火灾保险、第三者责任保险、雇主责任保险、意外伤害保险、设计责任保险等。 而国内工程保险主要指建筑和安装工程保险、机器损坏保险、锅炉保险等。工程保险具有保险标的的特殊性、承担风险的特殊性、被保险人的广泛性、保险金额的变动性、提供保障的综合性、保险期限的不确定性等特点。

译声翻译公司作为一家资深的翻译公司,拥有一流的翻译团队和工程保险翻译项目小组,可高质量的完成客户的翻译需求,达到客户的满意。详情服务请咨询:400-600-6870.

工程保险翻译服务领域

工程保险翻译、工程保险合同翻译、工程保险手册翻译、工程保险资料翻译、工程保险宣传翻译、定期工程保险翻译、终身工程保险翻译……

工程保险翻译语种

译声翻译公司专注于工程保险翻译,专业提供英语、法语、德语、俄语、日语、韩语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等多个语种的工程保险翻译服务。

工程保险翻译报价

如果您需要详细的翻译报价,请您致电:400-600-6870或发送电子邮件至 10932726@qq.com 与我们客户经理直接联系,我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个最确切的服务价格。


工程保险的其他知识

工程保险的作用:
1、有利于将集中性风险转嫁出去
工程保险作为工程风险管理的重要手段之一 ,可以使业主或承包商通过工程保险将集中性的工程风险转嫁给保险公司 ,在发生风险损失的情况下及时从保险公司处得到补偿 ,帮助被保险人抵御风险损失所带来的经济冲击 ,减少其年利润和企业现金流的波动 ,增强财务稳定性 ,从而增强其生存能力和竞争能力 ,保障生产建设的顺利进行。
2、有利于加强工程风险的防范和控制
工程在投保过程中通常都需要经过保险人的现场查勘 ,提供相应的安全改进建议 ,在保险期限内保险人还会利用自己丰富的风险管理知识为被保险人提供优质的风险管理服务和技能培训 ,帮助被保险人增强安全意识 ,改进相关安全管理 ,
增加安全设施 ,加强风险防范 ,从而达到减少风险事故发生的目的。 
3、有利于改善项目融资的条件
对于工程业主来说 ,购买足够的工程保险可以保障还款的安全性 ,提高自己的信用水平 ,有利于获得较为优惠的贷款。
4、有利于减少经济纠纷
在投保工程保险后 ,工程的有关各方都是共同被保险人 ,那么 ,属于保险责任范围内的损失 ,保险公司就会负责赔偿 ,从而避免了部分工程有关各方的相互追偿 ,有利于减少经济纠纷。

相关阅读Relate

翻译类型相关问答
问:你们翻译公司从业多少年?
答:译声翻译公司成立于2010年,已经是一家具有近10年行业经验的老牌翻译公司。近10多年来,已为超过12,000位客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过5亿字。
问:您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?
答:翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:翻译员的经验与资格?
答:译声翻译公司每位翻译员都经过严格的筛选(基本要求外语系本科以上学历,5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细的工作作风,不允许有丝毫的疏忽,并确保译文流利,每一位翻译都有自己擅长的专业知识领域以确保译文的专业性。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,有些还是海外证书等国际公认的译员。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
问: 我必须将原件拿给你们看吗?
答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
问:擅长翻译哪些专业领域?
答:我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。
问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线