文化产业翻译_专业文化产业翻译公司

日期:2017-09-19 22:00:48 / 人气: / 发布者:译声翻译公司 / 来源:网络转载侵权删

文化产业这一术语产生于20世纪初,英文为“culture industry”。1980年初,欧洲议会所属的文化合作委员会首次组织专门会议,召集学者、企业家、政府官员共同探讨“文化产业”的含义、政治与经济背景及其对社会与公众的影响等问题,文化产业作为专用名词从此正式与其母体脱离,成为一种广泛意义上的“文化—经济”类型。此后,各国逐渐意识到文化产业的属性和发展文化产业的重要性,并根据国情开始大力发展本国的文化产业,以提高文化经济水平和国际竞争力。但是对文化产业的概念、行业范围、统计指标等问题,各国并没有达成共识。联合国教科文组织对文化产业的定义为:文化产业就是按照工业标准,生产、再生产、储存以及分配文化产品和服务的一系列活动。2003年9月,中国文化部制定下发的《关于支持和促进文化产业发展的若干意见》,将文化产业定义为:从事文化产品生产和提供文化服务的经营性行业。文化产业是与文化事业相对应的概念,两者都是社会主义文化建设的重要组成部分。

译声翻译公司作为一家大型的语言翻译服务供应商,专注于文化产业翻译服务,以该领域业务经验丰富的专业人才组建文化产业翻译小组,为广大客户解决文化产业翻译难题,确保为客户提供一流的文化产业翻译服务,达到客户的满意。

译声翻译公司文化产业翻译服务详情咨询热线:400-600-6870.

文化产业翻译服务领域

文化产业翻译、文化产业资料翻译、文化产业网翻译、文化产业图书翻译、文化产业管理翻译、文化产业报告翻译等等

文化产业翻译语种

文化产业英语翻译、文化产业德语翻译、文化产业意大利语翻译、文化产业法语翻译、文化产业日语翻译、文化韩语翻译、文化产业西班牙语翻译、文化产业葡萄牙语翻译等等

文化产业翻译报价

如果您需要详细的翻译报价,请您致电:400-600-6870或发送电子邮件至 10932726@qq.com 与我们客户经理直接联系,我们会根据您所需的翻译语种、文件的专业领域、文件格式、文件数量、提交时间等因素确定一个最确切的服务价格。

文化产业的功能

1、经济功能
①文化产业是现代经济利润的增长点;
②文化产业的兴起,促使现代经济增长方式发生了革命性的变革;
③文化产业可以对经济社会发展产生综合的联动效应。
2、文化功能
①文化产业的文化功能首先体现为对传统和既有文化的保存和弘扬;
②文化产业的发展催生了新的文化价值观,推动了文化的发展;
3、政治功能
  文化产业具有意识形态和物质形态的双重属性,包含有一定的价值取向,或审美价值,或
政治价值,或生活方式与道德观念的倾向等。不管人们是否有意识地进行政治介入,文化产业
的政治功能都是不以人们意志为转移的客观存在。
4、社会功能
文化产品和服务具有满足公众精神生活需求、影响人们世界观的形成、提高消费者的审美
水平与认识水平等综合素质的使用价值。这种使用价值决定着文化产品具有不可估量的社会
效益。文化产业的社会功能主要表现为适应人、拓展人、满足人的服务功能以及引导人、熏陶
人、规范人的教育功能。

翻译相关阅读Relate

  • 商务英语英译汉翻译技巧
  • 机械制造翻译的教学改革 机械制造翻译必
  • 合同翻译要做好哪些细节
  • 翻译类型相关问答
    问:你们翻译哪些语种?
    答:我们主要致力于亚洲和欧洲语种的翻译服务,其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种的互译。
    问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
    问: 我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么百度上面的翻译公司报价很低?
    答:百度里面的翻译公司好多无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营,以低价吸引客户。
    问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。请您一定要牢记着一点,国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
    问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译)?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
    问:你们翻译公司以前做过生物翻译没有?
    答:我们的生物翻译人员全都是有这行背景出身的,一是跟生物医药研发生产企业以及机构的翻译合作,主要是生物研究、相关产品的高标准翻译,二是之前在相关研究机构工作多年的。 另外我们还为生物方面的科研人士提供论文发表翻译,有资深的母语译员校对文稿。
    问:如果译稿不理想,请提供质量报告并协商解决,不做“霸王”,共同成长
    答:有些客户在发现稿件不理想的时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,这是不负责任的短期行为。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个翻译供应商中间,永远无法找到值得信赖可以长期合作的翻译服务商伙伴。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,但需要有一个具体的质量问题说明。
    问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线