日照翻译公司-译声翻译博客

译声翻译公司-山东地区专业翻译服务机构 ---公司咨询电话:400-6116-016 15898986870 ---工作QQ:10932726

« 日语翻译公司 dtp排版 手册排版设计 网站翻译制作-日照译声翻译公司图文策划各种毕业学位英语翻译对照-毕业证翻译-成绩单翻译 »

这些网络秘语,你能看懂多少?

Ppl:People 人

cwl:Cool 好极了,棒极了

Lyk:Like 喜欢

Taken and Ownageeee:To be strongly attached to someone 已经有男、女朋友

Legal:Commonly used by girls to make it clear that they are of legal age to have sex 已经年满16岁(合法性行为的年龄)

Getting MWI:Getting mad with it (mwi) means getting very drunk, also known as "steaming" 喝醉酒

Ridneck:Pronounced redneck and is used to describe embarrassment--in that it will cause them to have a red neck. 感到困窘或难堪双语阅读:这些网络秘语,你能看懂多少?

 

Teenagers on social networking site Bebo have created a secret language to stop adults knowing what they are up to, researchers say.

研究人员表示,青少年在社交网站Bebo上创造出一种让大人看不懂他们想干什么,而只有他们自己能明白的秘密语言。

Youngsters are using slang words to keep parents and employers in the dark about their social activities such as partying and drinking.

青少年创造出这种新式表达方式,是为了不让父母和雇主看懂他们在网上发起的聚会和喝酒之类的活动。

Instead of writing they are drunk, teens post "Getting MWI"--or mad with it.

如果要说自己喝醉了,他们不说"getting drunk",而是说"getting MWI",或者"mad with it"。

Being in a relationship is known as "taken" or "Ownageeee", and "Ridneck", a corruption of redneck, means to feel embarrassed.

如果要表述自己正在谈恋爱,青少年会以"taken"或"ownageeee"来描述自己。而"ridneck"则是故意这么拼写来代替"redneck",用来表达感到困窘或难堪。

Meanwhile, girls posting "Legal" are indicating that they are above 16 and legally allowed to have sex.

如果有女孩子以"legal"来描述自己的状况,意思是说她已经年满16岁,可以合法进行性行为。双语阅读:这些网络秘语,你能看懂多少?

Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.

苏格兰斯特灵大学的研究生丽莎·惠特克对16至18岁青少年在Bebo社交网站上的活动进行研究。她表示,曾经有一个年轻女孩在社交网站上张贴自己喝酒的照片而被雇主开除,所以现在的青少年为了保持自己网上活动的隐私,创造除了这种新的秘密语言。

She said: "Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms. "

她说,“青少年扭曲语言的用法,这样看他们网页的人就很难了解这些词汇或口语表达的真正含义。”

"The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels."

“Bebo网站上的这些新词已经跳脱英语原有的缩写范畴。之前的缩写有规律可循,比如略去原音字母,它们常常出现在短信中。”

"This is not just bad spelling, but a deliberate attempt to creatively misspell words."

“而这些新词并不是拼写错误,而是刻意的,创造性的误拼。”

"By doing this they are able to communicate with their in-group and conceal the content from the out-group."

“使用这些新词,青少年可以和自己团体里面的人交流,非自己团体里面的人就看不懂。”

  • 相关文章:
上一篇:« 日语翻译公司 dtp排版 手册排版设计 网站翻译制作-日照译声翻译公司图文策划 下一篇:各种毕业学位英语翻译对照-毕业证翻译-成绩单翻译 »

日历

最新评论及回复

最近发表

Powered By 日照翻译公司-译声翻译公司-专业翻译服务机构  Theme By 译声翻译公司博客

咨询电话:400-6116-016 联系QQ:10932726 1097430389 24小时热线:15898986870

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
翻译客服
在线客服QQ1097430389
翻译客服
在线咨询
淘宝交易
淘宝交易