杭州专利翻译中要注意哪些要点呢?

日期:2021-10-18 10:17:18 / 人气: / 来源:网络转载侵权删

  专利翻译是一种典型的科技型文本,里面大多数是专业性的东西,为了保证专利者的合法权益不被侵犯,为了保证技术信息不被非法盗用,专利翻译要重视起来,那么杭州专利翻译中要注意哪些要点呢?

专利翻译

  1、与原文相符:专利说明书在忠实度和流畅度上要求非常高,不能有所出入以及漏译、错译的情况。

  2、编页要求:一件专利申请会包含“说明书摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、“说明书”及“说明书附图”,除摘要附图不需编页码外,其它各部分均需独立编页,亦即每一部份均需从“1”开始编页码。PCT案件的摘要附图为首页的附图,CN案件本所则会另有指示,“摘要附图”不需加上页码,同时必须将“图X”字样去除。

  在“说明书附图”中,请勿以“1/4”页码编排而应在下方加阿拉伯数字自然排序,就如同“说明书”页码一样,但是附图中的“图1”,“图2”...则仍须保留。

  3、标题:专利申请中的说明书除发明名称外,各部分标题需按:技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方式严格写明。

  4、书写规则:

  规格:用纸规格为297毫米×210毫米(A4);

  页边:译文的顶部(有标题的,从标题上沿至页边)应当留有25毫米空白;左侧应当留有25毫米空白;右侧应当留有15毫米空白,底部从页码下沿至页边应当留有15毫米空白;

  字体:应当使用宋体、仿宋体或者楷体,不应当使用草体及其它字体;

  字高:应当在3.5毫米至4.5毫米之间;行距应当在2.5毫米至3.5毫米之间。

  书写方式:自左至右横向书写。

  一种文件在两页以上时,应当各自用阿拉伯数字顺序编号。编号应当置于每页下部页边的上沿,并左右居中。

  5、字数要求:发明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字,例如,某些化学领域的发明。若字数超过,请通过翻译者意见书告知。发明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其与说明书正文之间应当空一行。摘要全文一般不超过300个字。

  6、术语要求:对于技术术语,有规定的,应当采用统一的术语;没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者出现的科技术语,或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找,这种情况下,应当在该技术术语次出现时于其后加注原文。说明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。

  7、计量单位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国标准缩写GB)等不需译出。此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。

以上是杭州专利翻译注意事项。如需杭州翻译服务,请联系我们:400-600-6870

相关阅读Relate

  • 专利翻译哪家公司专业?专利翻译价格千
  • 专利翻译一天能翻译多少
  • 专利申请文件翻译的几个原则探讨
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线