把握国内翻译公司命运

日期:2017-09-11 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司


      从国外翻译行业的发展状况及其他们的发展历史,目前国外翻译公司的管理体系已经相当完善,翻译质量不断提高,管理流程相当合标准,这是国内翻译公司无法比较的。从改革开放以来,中国的翻译公司如雨后春笋的出现,但都一些规模比较小的运做模式。国内的每个行业都会从兴起到发展,再到成熟进而迅速衰落,衰落的主要原因终究要源于价格和管理等因素。一些专家、学都一直认为中国市场很大,但是实际消费能力却很有限,很多领域的产品只能在有限的几个一级大城市或中型城市有狭窄的市场。

      中国的翻译公司为什么如此之多,关键是进入这个市场太容易,商业模式很容易被复制,各个翻译公司管理水平有限,并且没有自己的核心管理方法,没有自己独特、不可复制的盈利模式。根据中国翻译协会的报告,中国翻译市场规模已达百亿元大观,并且每年都在以20%左右的数理在增长,这样在中国就有了个中型并且在不为扩张的翻译市场,也就是说这个蛋糕有了,但长期以来没有统一规范和约束,市场混乱,关联到的企业国际化利益也会由于质量问题而被削弱。

      现在国内的翻译公司与国外的翻译公司相比还存在一定的差距,国内公司要想发展的更好,追上国外翻译公司发展的脚步,就应该重点从质量和管理上入手来进行转变,首先从质量上来说,翻译公司要对自己有个正确定位,翻译不是简单的把文字进行互译,翻译还是一种再创造,这种再创造需要有一定资质的人才能承担,因此公司的翻译人员不是简单的懂英语就行,需要经过严格的筛选,有能力的人才能担任译员的工作,公司只有保证了翻译人员的素质,才能提升翻译成果的价值量,树立公司的品牌效益。然后从公司管理上来说,公司要意识到翻译竞争并不是简单价格的竞争,一味的用压价来吸引客户并不是一个可取的办法,只会形成恶性竞争的结果,进一步导致翻译行业发展的瓶颈难以挣脱。

      理解的偏差导致了蜂拥而至的市场竞争主体,认为市场足够大的竞争主体不断地用价格争取客户,市场在客户追求低廉成本和企业竞争主体追求提高营业额的怪圈中恶性循环。中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截然不同。他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部