同声传译“概括”技巧
概括的技巧比较接近“归纳”,可以说是一种简化性归纳,是同传译员对于讲话人发言的内容进行提炼和总结。概括主要运用在“观点——论据”型的陈述中,即发言人给出一个观念,然后展开进行细节说明或者列举佐证。这时同传译员在时间紧迫,或者没有任何准备的情况下,不一定能够,也不一定需要将细节信息一一译出。于是便可以抓大放小,准确译出观点,而对列举的论据给予一定的概括。甚至是以整体类别代替具体项目,这样也就能够满足同传工作的需要了。
例句:1.广东是中国大陆地域经济大省,2004年广东生产总值达到16039亿元,人均生产总值达到19707元,财政总收入是3539亿元人民币,外贸进出口3571个亿美元,
实际利用外资直接投资到去年累计是1505亿美元,生产总值占全国的1/9.占全国的1/7,外贸进出口占1/3,占1/6。
Guangdong is a major economic power of China's mainland. In 2004, Guangdong's GDP reached 1.6039 trillion yuan, per capita GDP standing at 19,707 yuan; total fiscal revenues reached 353.9 billion yuan; total import and export volume reached 357.1 billion USD; actual utilization of FDI last year totaled 150.5 billion USD, all of which accounting for a large proportion of the national total.
(在这段话中, 发言人列举大量的数字,而且语速很快,译员要跟上是非常困难的。在这种情况下采取舍卒保车的策略,将数字紧跟着译出,然后在精力大量损耗的情况下将其后的分数进行概括,这样给听众一个大致的感觉,没有背离原文思想,是一种退而求其次的办法。)
2. Dear Mr. Harley Seyedin, President of American Chamber of Commerce in Guangdong,
Mr. Bruce Miller, CEO of Port Authority of San Antonio,
Mr. Blake Hastings, Executive Director, Free Trade Alliance of San Antonio,
Mr. Armando Palos, Director of Port Authority of Lazaro Cardenas, Mexico
Mr. He Xuewen, Chairman as the Shenzhen CCPIT,
Madam Zheng of Shenzhen FLP,
Distinguished guests and friends, ladies and gentlemen!
尊敬的广东美国商会会长Harley Seyedin先生、来自美国的代表们、来自墨西哥的朋友们以及中方的各位嘉宾。尊敬的来宾们、朋友们、女士们、先生们!
(在发言的开头,讲话人一一提及与会代表。译员如果事先拿到嘉宾名单,就可以作好充分的准备。但是经常在会议前,主办方没能提供会议名单,在这种情况下译员不可能在有限的时间内对于所有的名字和头衔都能准确译出,概括不失为一种好方法。当然,能够将这些人名和头衔译出当然很好,但是在无法做到的时候,与其错译,还不如巧妙地回避,起码不会因为说错别人的头衔或读错别人的名字而引起反感。)
3.广东还积极推动包括闽、赣、湘、粤、桂、琼、川、黔、滇9省(区)以及港、澳两个特别行政区在内的“泛珠三角”区域合作,简称“9+2”区域合作。
Guangdong is also actively promoting the Pan Pearl River Delta regional cooperation, known as the "9+2" Regional Cooperation, which involves nine provinces or autonomous region, and two special administrative regions of Hong Kong and Macao.
(发言人一口气列举了近十个省区的名称,而且是用简称。译员根据句子处理的需要,应该先译出“区域合作”这个中心词,而将“包括…在内的”这一定语部分置后。这时,译员已经滞后于九个省区的名称,而且同传时几乎不可能记笔记,还要将简称还原成全称,着实是困难。译员于是果断地省掉具体的名称,而代之以概括。其实对于大部分外国的听众来说,这些省区的名称对他们没有什么实际的意义,全部译出了反而阻塞他们的思路。)
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 好的翻译机构应该具有哪些特 12-27
- 如何判断翻译公司报价表收费 12-23
- 企业年报翻译的流程是什么? 12-21
- 专业年报翻译公司翻译流程 12-21
- 年报怎么翻译 12-21
- 无锡翻译公司报价是否合理 12-20
- 机械设备说明书翻译应该注意 12-20
- 法国结婚证翻译资质要求 12-19
- 毕业证翻译成英文怎么收费 12-19
- 选择专业正规值得信赖日语翻 12-15
热点文章 Recent
- 翻译美国驾照要多久呢?怎么 12-14
- 如何判断公司是否专业呢? 11-01
- 常见职务,职位英文译名 12-12
- 德语翻译找哪个公司 10-11
- 游戏翻译要符合行业属性要求 12-01
- 如何判断翻译公司报价表收费 12-23
- 济宁市翻译中心电话 济宁市 11-08
- 选择正规论文翻译公司确保翻 11-15
- 学士学位证书中英翻译 10-26
- 国外成绩单翻译价格主要和内 12-07