Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

大学法语专业的就可以做翻译?

所在位置: 翻译公司 > 翻译新闻 / 日期:2021-12-13 09:47:17 / 来源:网络

  只要大学法语专业的就可以做翻译?其‌‌实不然,法语专业不会做翻译的比比皆是。深圳翰华法语翻译公司友情提醒您,法语翻译这个行业是个投入非常大的行业。要成为合格的职业译员,需要付出大量的时间和精力。

  职业译员需要精通法语。对职业译员来说,学好法语是必要条件。学好法语的具体指标反映在法语技能,而法语技能则体现在诸多方面,概而言之,最基本的是听说读写译。专业的学生还只是在接受听说读写译的强化训练,就像刀剑正在进行锻造,有些会自然淘汰成为废铁,有些则勉强可以使用,而真正值得收藏的却是凤毛麟角,珍宝级别的更是少之又少。对中国人来说,要从事把中文翻译成外文的工作,更是要有非常扎实的外语基本功。不是所有外语专业或法语专业毕业的学生都能做翻译,也并不是能够做翻译的人都能够做好中文译外文。

  有些人在社交群体里自称翻译,称要尊重自己的专业,对外报价也很高,但仔细了解,发现他们不过是些并无多少翻译实践经验的人,做起翻译来,每句话都要花很长的时间,下来也翻译不了多少文字。这样的人,谈不上精通外语。除非要求极其讲究的诗歌或文学类文章,正常情况下,真正的职业译员,在不影响生活质量的情况下,起码也得翻译3000字以上。这样的效率,才是职业译员的效率,才真正具有市场价值。按这样的效率工作,他们也不少挣钱,有充分的获得感,而且也并不觉得困难。翻译公司乐意跟这种真正精通外语的人合作。

  职业译员需要精通母语。许多人存在一个认识误区,认为我是中国人,汉语是我的母语,那我一定可以说是精通汉语的。事实并不尽然,精通母语同样是需要大量投入的。许多人在学习外语的时候,荒疏了学习母语,读母语书少了,对母语的语感退化了,对母国的文化也淡漠了。实际上,真正学好外语的人,应该是学贯中外的人。对母国语言文化的深入认识,会进一步提升我们对外语的认识。学好外语,就时刻准备发挥好沟通中外的桥梁作用。

  做一些语言比较研究,有意识地深入了解母语和法语的差异性特征,有助于译员推出高质量的译文。学好法语,固然要求学好语法,但光在语法上下功夫是不够的。比语法更加的还有逻辑和修辞。要多读一些好的作品,从小养成有声朗读的习惯,要像欣赏音乐一样去体会语言的节奏和韵味,培养出好的语感来。语法工整的译文并不一定是好的译文,还有很多更的东西在决定译文的质量。有些译文语法上没有问题,但拿起来一看,却让人不忍卒读。

  职业译员要有较全面的知识结构。人们常说,“术业要专攻”。专业化的培养模式,固然有他的好处,但过分单一的知识结构不利于译员的成长。世间的知识本来是没有界限的,人类认识世界的能力也是没有界限的,只是出于这样或那样的现实目的,才造成了学科的分类,才造成了人为的专业界限。对于好学的人,对于求知欲强烈的人,专业的界限并不会限制他们认知和探索世界的尝试,而他们这种点滴积累的探索努力最终会在他们的头脑中形成一种较为丰富的知识结构。

  

大学法语专业的就可以做翻译?(图1)


  这种跨界的知识结构会帮助他们更好地认知特定的学科和领域,使他们能够胜任特定学科和领域的翻译任务。拥有丰富经验的职业译员,他们的知识结构会在翻译实践中不断拓展,因为他们所翻译的材料会迫使他们不断加强学习。来自不同领域的翻译材料,会使经验丰富的职业译员成为一个“百科全书”式的专家。他们不但熟悉语言文化差异,更能通晓特定领域的专业知识,这是非常难能可贵的。社会真正应该珍视的是这种类型的翻译专家。

  当前的翻译界,存在两大明确的派系:一个派系是机器翻译派,他们试图通过局部领域的研究成果结合大量商业化的宣传,推动翻译自动化和产业化,颠覆翻译行业传统模式,降低翻译成本,通过在翻译行业局部形成一定程度的垄断来追求利润的更大化;另一个派系是人工翻译派,他们深刻认识到翻译事业的人文性以及机器翻译的弊端和局限,因此坚决抵制机器翻译,从订立合同等环节,要求译员不能有明显使用机器翻译的痕迹。翻译的未来趋势,必然是这两大派系的相互妥协和融合,机器翻译将在特定文体、特定领域、术语统一、日常对话等方面率先取得突破,而人工翻译则会继续高举人文性、创新性、多样性、场景适应性的大旗得以继续发扬过大。如果要求不高,不担心出错,只求差不多就可以,可以用机器翻译在有限范围内完成任务。但如果要求高,出错会产生后果,那更好还是求助于有质量控制的人工翻译。总之,职业译员既要能够利用机器翻译的研究成果,在局部领域提高效率,解决疑难,也要坚定认识到人工翻译不可取代的明显优势,努力提高自身素质,踏踏实实做好工作。

相关阅读 Relate

  • 意大利热那亚大学留学要满足什么要求
  • 留学意大利博洛尼亚大学需要什么条件
  • 加拿大韦仕敦大学留学双录取的申请条件
  • 翻译新闻相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线