翻译公司分享金融翻译特点

日期:2017-09-20 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

如今,金融业作为一大经济产业,在国民经济中起着举足轻重的作用。随着社会的发展,金融翻译也日渐成为刚需。译声翻译公司结合多年的金融翻译经验,特总结出以下翻译特点。

翻译公司分享金融翻译特点

1、金融翻译中直译较多

学术论文翻译相同,金融翻译中直译较多。这是因为在与金融相关的词汇中,大多数都是一些特有的专业术语,这些专业术语一般只有一个意思。比如英语中Listed company中的Listed在金融翻译中只有上市的意思,如果不直译的话很有可能造成意思的混乱,甚至带来金融风险。

2、金融翻译专业性强

金融翻译的另外一个特点就是专业性比较强,专业术语比较多。如果没有相应的专业背景,就会造成误译现象的发生。比如在进行有关投标文件的翻译时,如果对于Bond这个词的了解不够深,就有可能翻译成与投标毫无关系的票据的意思,与投标保证的原意相差甚远。

3、金融翻译需与时俱进

除了以上两点之外,金融翻译还具有与时俱进的特点。特别是近几年手机银行服务的盛行,一些像是电子银行(E-bank)这样的新兴词语也开始出现。如果翻译人员不能与时俱进就不能翻译出这个时代所具有的稿件。所以,金融翻译公司提醒大家,金融翻译人员一定要紧跟时尚潮流,多积累一些与该行业有关的新型词汇。

 

以上就是译声翻译公司总结的金融翻译的特点,如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-600-6870。


现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部