翻译公司分享英译中的格式有什么要求

日期:2017-09-21 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司

从事翻译工作者的人员,在翻译完成后往往都会忽略对格式的要求,尤其是英译中。接下来,拥有多年英译中翻译经验的译声翻译公司就和大家分享一下英译中的格式要求。

 

1、英译中后的整篇文章的大标题需要居中,要采用“宋体,2-3号字体”的格式;

2、英译中后的正文内容要采用“5号字,宋体”的格式;

3、大标题与正文之间的标题字号要按照“小3号——4号——小4号”的顺序,超过3级标题的仍要按此顺序进行,排到“小4号”后,以后的几级标题所用的字号都是“小4号”;

4、每一自然段落的起头文字应该首行缩进2字符,要符合中文的排版习惯。各自然段之间是不需空行的;

5、原文种是斜体的地方,译文也应该用斜体,原文有加黑的地方,译文也应该加黑;

6、原文中有书名的地方,在英译中后也应该加书名号“《》”;

7、如果客户在格式上有特殊的要求,应该服从客户的要求。例如:客户的要求是一页对一页地翻译,或是要求按照原文的格式进行翻译,亦或者是要求分栏排版等;

8、当英译中之后,该分页的地方务必要进行分页,分页时必须要通过插入分页符的方法来进行,即在word中点菜单“插入”下的“分隔符”,严禁使用打多个回车键来达到分页的效果,因为,这样在修改时容易产生混乱。

以上内容就是译声翻译公司给大家分享的英译中后的格式要求,想必各位译员或是有翻译需求的客户也有所了解了。译声翻译公司作为中国翻译公司百强企业,自成立伊始,为众企业提供了数亿字的科技文件和出版物翻译服务,满足每一位客户的排版要求。资深的翻译人才团队、专业的排版人员、系统化的翻译项目管理流程,保证您稿件的翻译质量!有翻译或是英译中的排版需求,就找译声!

 

如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-600-6870。


现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多联系方式 →

Go To Top 回顶部