Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

合同编号(Contract No.):
 
   本合同由下列双方在平等自愿,充分协商的基础上,本着公平公正、互惠互利的精神于___________月____日在东莞市     镇签订:
This contract is signed on the ____/____/_____/(YY/MM/DD) in Dongguan, ___________(Town) by both parties on the basis of equality, voluntary and full consultation, based on the spirit of fairness, justice and mutual benefit.
购货单位:                           (以下简称甲方)
Name of Buyer:                                                          (Hereinafter referred to as Party A)
供货单位:                               (以下简称乙方)
Name of Supplier:                                 (Hereinafter referred to as Party B)
 
甲方与乙方在本合同中单独称为一方,合称为双方。
Buyer and Supplier are hereinafter referred to individually as a Party and collectively as both Parties
一、 合同标的Object of Contract
本合同的物料名称、规格型号、品牌、单位、合计金额按双方另行签订的《采购订单》和《报价单》执行。
Both parties should be executed the names, specification models, brand name, unit, and total amount about products, which are listed in this contract, according to and .
二、产品标准Standards
1、产品的质量要求、技术标准应符合甲方有关技术、图纸要求及双方确认的《零件确认书》或者样件要求。
The products quality and technology standards should be complied with the relevant technology from Party A, the drawings requirement and which is approved by both parties or samples requirements.  
2、若双方未对产品质量要求和技术标准做出约定或约定不明确认的,按照合同项下产品的国际标准、国家标准或者行业标准执行。若以上三种标准不一致的,按照本合同项下产品使用目的和购货方的解释予以执行。
If the both parties not defined the product quality and technology standards or definition  not indefinite, according to the products international standards, national standards or the industrial standards are listed in this contract. If these three standards are different, should execute according to product usage and buyer's explanation under this contract.
3、凭样品买卖的,应当由双方共同确认样品,分别保管,以作为验收的依据。
If the transaction is carried out by samples, the samples should be approved by both parties and keep individually, use as the basis for acceptance.
三、权利保证Right Guarantee
1、乙方保证对其出售给甲方的货物享有合法的权利。
Party B should guarantee have legal right for the products that sold to Party A.
2、乙方保证在其出售给甲方的货物上不存在任何未曾向甲方透露的担保物权,如抵押权、质押权、留置权等。
Party B should guarantee that the provided products not exist any hypothecate, mortgage and lien etc. that not disclose to Party A.
3、乙方保证其所出售给甲方的货物没有侵犯任何第三人的知识产权和商业秘密等权利。Party B shall guarantee that the products provided to Party A shall not infringe upon the intellectual property rights and trade secrets of any third party.
4、如甲方使用乙方货物构成上述侵权的,则由乙方承担全部责任。
Party B will be borne all the responsibility caused by the above infringement. 
四、质量保证Warranty
1、乙方应保证其出售给甲方的货物是经甲方确认的合格正品,并完全符合本合同规定的质量、规格和性能的要求。
Party B should guarantee the provided products comply in all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this Contract. 
2、乙方应保证其提供的货物在正确安装、正常使用和保养条件下,在其使用寿命内具有良好的性能。
Party B should guarantee the provided products with good performance within the working life under the right assembly, right use and maintenance conditions.
3、货物验收后,在质量保证期内,乙方应对由于设计、工艺或材料的缺陷所发生的任何不足或故障负责,所需要费用由乙方承担。
After the incoming inspection, Party B should bear all losses caused by the design, processes, products defect or any other trouble within the warranty period.
五、产品变更Changes
1、乙方在材料、工艺、设备、环境等因素发生变更时,影响到产品品质的,乙方必须提出书面的5M变更申请,经过甲方批准后方可进行变更。
When the raw material, processes, facility and environment changed, which will cause product quality, Party B should provide written application for 5M changes and with Party A’s approval.
2、如乙方未遵循甲方要求变更产品,须承担因变更而给甲方造成的一切损失。
If Party B didn’t obey Party A’s requirement to change the products, Party B should bear all the losses caused to Party A due to change. 
六、产品包装Packaging
1、乙方的产品包装应符合甲方要求,包装费用由乙方承担。
The packaging should meet Party A’s Requirements, and the packaging expenses should be borne by Party B.
2、无论采用何种包装标准,包装物必须牢固,达到防挤压、防划痕、防变形、防潮、防锈等要求,并标示所包装产品名称、物料编号、规格型号、数量、产品批次、生产日期等。
No matter what packing standard, the packaging should be firm, to prevent extrusion, scratch, deformation, damp, rust and so on, and mark the product name, P/N, specification, quantity, batch No., production date and so on.
3、若情况发生变化,需要对事先约定的包装材料、包装方式和包装标准进行变更,须征得甲方的书面许可;若情况紧急,乙方来不及征得甲方许可的,须在变更包装材料、包装方式和包装标准之日起十日内将变更情况告知甲方;若乙方未能履行前述义务的,须承担因擅自变更包装材料、包装方式和包装标准而给甲方所造成的一切损失。
If the situation changes, Party B cannot change the packaging material, packing way and packaging standard without the prior written consent form Party A; If in emergency, Party B didn't get the agreement from Party A immediately, need to inform Party A within 10 days start from the changed date. If not, Party B should bear all losses caused by this.
七、产品的交(提)货Delivery
1、交货方法及运输费用承担,按下第(   )项执行。
The delivery way and transportation fee to bear for which party should be based on the below No. (    ) item.
(1)  乙方送货的,运输费用由乙方承担;
If Party B delivered the products to Party A, the transportation fee caused by this should be borne by Party B.
(2)乙方代办托运的,应充分考虑甲方的要求,先行与甲方商定合理的运输路线和运输工具,运输费用由乙方承担;
If for agents consignments, Party B should fully consider Party A’s requirements, to discuss an applicable transportation way and transportation tool, and the transportation fee should be borne by Party B
 2、运输方式:□ 汽车 □ 火车 □ 航空 □ 其他__________
Transportation way: □Car □Train □Air plane □Others______
 3、到货地点:甲方指定仓库。
The Delivered place: Appointed by Party A 
八、产品及相关资料的交(提)期限Lead-time
1、甲方的《采购订单》以传真或其他电子商务形式发给乙方,乙方须在收到甲方《采购订单》后一个工作日盖章签字确认回传;如果乙方未在一个工作日内书面回传《采购订单》给甲方,则视为乙方默认该《采购订单》的相关内容。
Party A sent the to Party B via Fax or other electronic commerce way, and Party B should sign back to Party A when got this order within one workday. If Party B not sign back the in written form within one workday, means Party B tacit approved the relevant contents of this order.
2、采用乙方送货方式的,乙方应当按照《采购订单》要求的数量、交货期、交货地点等要求供货,送至到货地点。
If adopt Party B’s delivery way, Party B should delivery the products to appointed place according to the , such as quantity, delivery date, and delivery place and so on.
3、采用甲方自提的方式,乙方应当提前通知甲方提货。
If Party A adopts self extraction way, Party B shall inform Party A in advance to pick up the products.
4、因乙方的原因可能会延期供货的,乙方应在发生此等情形时提前告知甲方,采取一切可能的措施以缩短延期时间,并承担因延期给甲方所造成的损失。
Due to any reason attributed to Party B may cause the delayed delivery, the Party B should inform this issue to Party A in advance, all possible measures must be taken to shorten the delay time , and Party B should bear all the losses caused by this situation.
5、乙方应在甲方通知提供产品相关材料数据、检测报告、实验验证文件等材料的期限内将真实、有效的有关资料送到甲方指定地点。
Party B should provide the relevant data, inspection report and experimental verification documents and so on to the appointed place within the required deadline, and guarantee the reality and validity for these documents. 
九、产品的价格与价款的结算方式Price and Terms of Payment
1、产品的价格,按照甲乙双方确认的《报价单》中价格执行;
Products price should be executed according to the which was approved by both parties;
2,产品价款的结算方式如下;Terms of payment as follows;
(1)付款周期:□月结   天; □ 其他                                        
Payment terms: □monthly payment ___ Days □Others                           
货物到达甲方后,经甲方的检验合格入库后,乙方须于当月的 20 号前开具  增值税 发票并交给甲方挂帐,甲方则根据挂账之月计算付款周期,若乙方未于当月 20 号前开具相应票据交至甲方挂账,甲方则有权顺延至下月挂帐且于挂账之月计算付款周期,以此类推。产品价款结算到期并且乙方已开具发票给甲方后,甲方应当在一个月内支付产品价款给乙方。
After delivered the products in the appointed place, Party A shall do the incoming inspection for these products and then store, Party B shall issue VAT invoices to Party A before the 20th of current month, Party A should arrange payment within the time as stipulated in the contract. If Party B didn’t issue VAT invoices to Party A before the 20th of current month, Party A has the right to postpone the payment date, by that analogy. Payment at maturity and Party B have issued the VAT invoices to Party A, Party A should pay the products within one month.
(2)付款支付方式:□ 商业承兑汇票; □ 银行承兑汇票;□ 电汇; □ 支票;
□ 其他                                                                     
 Payment methods:□Trade Acceptance;  □Bank Acceptance;  □T/T;  □Check
□Others                                                                     .
十、产品的验收Inspection
产品验收应按甲方《质量保证协议》和甲方技术要求及双方确认的《零件确认书》执行。Product acceptance shall be executed by and technology requirements from Party A, and according to the which is approved by both parties.
十一、对产品提出异议的处理办法 Method of disposition for the argued products
1、产品经甲方初检合格,并不免除乙方依据本条第二款的约定承担的质量保证责任。
The products passed the incoming inspection, and didn’t exempt the quality assurance liability from Party B according to the second item.
2、对产品提出异议的处理办法依照甲方《质量保证协议书》执行。
For the dealing method should be executed according to the .
十二、合同的终止和变更Termination of Contract and Change
1、乙方要求终止本合同时,必须提前  个月以书面形式通知甲方并征得甲方确认。在合同终止之前,乙方必须按照甲方要求的供货时间质量标准、技术标准向甲方供货。否则,由此所造成的一切经济损失全部由乙方承担。
When Party B required to terminate the Contract, should be advised Party A in writing 6 months prior and get the approval. Before the termination of this contract, Party B must provide the products according to Party A’s lead-time requirement, technology standard. Otherwise, should be borne all the losses caused by this reason. 
2、因乙方严重违反合同义务,无论是延迟交货,或产品质量、规格出现问题,如乙方行为已影响到甲方正常生产,甲方有权终止本合同,并要求乙方承担由此给甲方造成的损失。If Party B violated this contract seriously, whatever any delay delivery, quality issue or specification, which is effected Party A’s production schedule, Party A has the right to terminate this contract and require Party B to bear all the losses caused by this.
3、因市场需求变化引起产品变化时,经甲乙双方协商后可以变更本合同的部分内容,并签订书面补充协议。补充协议与本合同不一致的,以补充协议为准。
If for the market demand, need to change the content in this contract should be approved by both parties, and signed supplemental agreement in written form. If this agreement is different with the previous contract, should be subjected to the supplemental agreement.
4、本协议有效期内,若乙方被甲方取消供应全部产品资格的,甲方可自取消供应资格之日起以书面形式通知乙方终止本合同。
During the term of validity for this contract, if Party B was disqualified to supply all the products to Party A. Party A should inform Party B in written form start from the date to terminate this contract.
十三、保密Confidentiality
   乙方及其雇员均有义务对本合同及其附件的产品类型、价格等所有内容、对于通过甲方或通过执行本合同而直接或间接获知的甲方的经营和生产信息、甲方向乙方提供的模具、图纸、样件及其他技术文件及其内容严格保密。除本合同另有约定外,本合同项下的保密义务应在本合同有效期内及终止后五年内持续有效。
Party B and its employees have an obligation to keep secret for the content in this contract and its attached product item and price, whether directly or indirectly get the confidential information and production information, tooling, drawing, samples and other technology documents and other contents strictly. Unless otherwise specified in the Contract.
The obligations under this Agreement shall survive for a period of five (5) years after the termination of the Business Dealing.
十四、违约责任Default liabilities
1、在本协议的有效期内,甲、乙双方应严格信守本合同,任何一方因违反本合同的约定而给对方造成损失的,违约方应当按照对方的实际损失承担赔偿责任。
During the effective period of this agreement, Both Parties shall comply with this Agreement in good faith, if either party breaches this Agreement, it shall bear the liability for breach of agreement and compensate the other for all the loss thus incurred.
2、因乙方原因不能交货的,应向甲方支付不能交货部分产品价款总额的30%的违约金。同时该违约金的支付不影响甲方要求乙方赔偿因为其他违约事项或其他行为而给甲方造成的其他损失,也不影响甲方追究乙方的其他法律责任。
If not delivery on time caused by Party B, Party B should pay 30% liquidated damages of total value for those products cannot be delivered, and except from that, Party A can require Party B to pay for losses caused by the other events of default and others behavior, and Party A retains the right to pursue legal actions.
3、乙方因产品包装不符合合同约定,必须返修或重新包装的,乙方应负责返修或重新包装,并承担因此产生的一切费用;甲方不要求返修重新包装而要求赔偿损失的,乙方应当赔偿甲方该不合格包装物低于合格包装物的价值部分;因包装不符合约定造成货物损坏灭失的,乙方应当负责赔偿。
If Party B’s packaging fails to meet the standard and requirements provided in this Contract, should re-change or repackage. Party B should bear all the responsibility and all cost to re-change or repackage caused by this. If Party A didn’t require re-changing the packaging, but claim for damages, Party B should pay for the fee below the value parts to Party A, because the packaging didn’t meet the approved standards and caused the damages, Party B should compensate for this loss.
4、乙方逾期交货,经双方协商后在宽限期内仍不能向甲方供货的,乙方应按照 20元/人/小时的标准向甲方支付流失工时损失。乙方在承担上述责任后,仍需向甲方履行交货义务,但甲方拒绝接收的除外。
For the overdue delivery, Party B cannot deliver the products to Party A within the grace period which agreed by both parties, Party B should pay for Party A for the man-hour losses according to 20 RMB per hour for each employee. After bearing for all the above responsibility, Party B should still need to fulfill its obligations to deliver the products to Party A, unless Party A rejects.
 5、因乙方的违约行为侵犯了甲方的合法权益,甲方可以选择根据本合同要求乙方承担违约责任;或者依照有关法律法规要求乙方承担侵权责任。
 If Party B’s nonperformance violates Party A’s legal interest, Party A can require Party B to bear all the responsibility, or according to some relevant law and regulations, required Party B to bear the liability for tort. 
6、乙方逾期提交产品有关资料,甲方给予乙方宽限期,在宽限内乙方仍未提供资料的,乙方应按每份文件 200 元的标准向甲方支付违约金,违约金从相应产品价款中直接抵扣,如相应产品价款已支付,则甲方可从其他未支付价款中直接抵扣。
Party B overdue to submit relevant documents of product, Party A will provide the period of grace to Party B. If Party B didn’t provide the documents within the period of grace, should pay for Party A according to the standard payment 200 RMB each document, and liquidated damages should be deducted from the corresponding products value directly, if the corresponding products’ payment has been arranged, Party A can deduct this liquidated damages from the other unpaid payment.
7、乙方承担上述违约金后,仍须向甲方履行提交资料的义务,甲方明确提出不需提供除外。因乙方逾期提供资料或所提供资料真实性、有效性存在问题,给甲方造成损失的,由乙方承担责任。
After paid for the above liquidated damages, Party B still has an obligation to submit the documents to Party A, unless Party A  clearly put forward no need to submit the documents.
Party B shall take the responsibility shall take the responsibilities for Party A's losses which caused by the overdue documents or the problems of reality and validity for these documents.
十五、不可抗力Force Majeure
1、任何一方因不可抗力而导致本合同部分或全部履行延误或不能履行的,不承担误期赔偿或不能履行本合同义务的责任。但迟延履行后发生不可抗力的,不能免除责任。
Due to either force majeure resulting in whole or in part, is unable to perform the contract or delay the performance of the contract, and will not bear any delay compensation or perform any responsibility. But where an event of force majeure occurred after the party’s delay in performance, it is not exempted from liability.
2、本条所述的不可抗力系指那些双方不可预见、不可避免、不可克服的客观情况或事件,但不包括双方的违约或疏忽。这些事件包括但不限于:战争、严重火灾、洪水、台风、地震、国家政策的重大变化,以及双方商定的其他事件。
The force majeure referred in this contract, for which cannot see, can't overcome, cannot avoid and one of the parties have a significant impact on the objective events, including but not limited to natural disasters such as flood, earthquake, fire, storm and social events such as war, unrest, government behavior, etc. and also for others thing which agreed by both parties.
3、遇有不可抗力的一方,应在3日内将事件的情况以书面形式通知另一方,并在事件发生后10日内,向另一方提交合同不能履行或部分不能履行或需要延期履行理由的报告并附上事故发生所在地政府主管部门开具的事故证明书。
Due to either force majeure resulting in whole or in part, is unable to perform the contract or delay the performance of the contract, should force majeure events since the date within three days of the circumstances of the incident written notice to the other party. Since the incident occurred and the date on the 10th, to the other party to submit all or part of its fail to perform or delay fulfilling proof. 
十六、适用法律与争议解决Applicable law and dispute resolution
1、本合同之签署、效力、解释和履行以及本合同项下争议之解决等均适用中华人民共和国(大陆)法律。
The validity, interpretation and implementation of this Contract shall be governed by the laws of [the People’s Republic of China].
2、任何与本合同有关的争议应由甲乙双方协商解决,协商不成的,任何一方均可向本合同签订当地有管辖权的人民法院提起诉讼。
Any dispute occurred during the implementation of this contract is allowed to be solved by negotiation between two parties. Any party may apply to the people's court of the plaintiff's place of domicile for arbitration in case negotiation fails.
3、争议发生后,在对争议进行诉讼时,除紧急事项外,双方应继续行使各自在本合同项下的其他权利,并应继续履行各自在本合同项下的其他义务。
After such dispute occurs, the dispute in the proceedings, in case of emergency, both parties shall continue to perform their respective other rights under this contract, and shall continue to perform its other obligations under this contract.
4、本合同的终止、撤销、无效不影响前款约定的效力。
The terminated, cancelled or invalid of this contract hasn’t been affected the contracted terms.
十七、通知与送达Report and Delivery
1、甲乙双方因本合同相互发出或提供的任何通知、资料、文书等文件均应按本合同载明的地址、传真发出。
Both parties transmit this Contract or provide all notices issued by each other, documents, instruments, information, and so on, should be via the address, Fax which informed in this contract.
2、甲乙任何一方的联系方式发生变更时,应当及时书面通知对方;如果没有以书面形式通知的,任何一方仍按本合同载明的联系方式向对方传文件,则视为已送达。
Any one of Parties’ contact information was changed, and should be informed to the others; if withought a written notice, any one of the parties can still use the contact information which was informed this contract to transmit to the others, and that deemed to be affected.
3、如通过传真方式发出或提供,在发出传真时视为送达;如通过递送方式发出或提供,在送至对方办公地点时视为送达;如通过邮寄方式发出或提供,以寄出后第三天视为送达。If by Fax to transmit with return confirmation requested. Notice shall be considered to have been given; and if by post, it would be considered to have been given after three days delivery.
 十八、其他Others
1、本合同空白处需填写内容的条款不允许有修改、涂改或刮擦痕迹。
There is not any changed, altered or scratch mark in the blanks allowed.
2、本合同双方当事人所填写名称及加盖印章名称必须与工商管理机关登记的名称一致。
The parties hereto have signed and affixed a seal, for which must be the same as that in the industry and commerce administration authorities.
3、未经甲方事先书面同意,乙方不得将本合同项下权利义务转移给乙方之外的任何第三人(包括乙方的关联企业)
Party B (included the affiliated enterprise) cannot transfer all or part of its contractual rights and obligations to a third person without the other Party’s prior written consent.
4、本合同一式 份,甲方执 份,乙方执 份,每份均具有同等的法律效力。
This Agreement is prepared in two counterparts with the same legal force. One counterpart is held by Party A and one for Party B. 
5、本合同自双方法定代表人或委托代理人签定并加盖双印章之日起生效,至      
                 日终止。
This contract is valid after the legal representatives or authorized representatives from both parties sign and stamp the contract from____/____/____YY/MM/DD to____/____/____YY/MM/DD.
6、若甲方发布新版本,则双方应按照新版本合同重新签订。旧版本合同自新版本合同生效之日起废止。
If Party A would like to issue the new version, both Parties should re-sign this contract according to the new version. When the new contract goes into effect, the legal nexus of the former contract shall be withdrawn automatically.
7、《采购订单》、《报价单》、《质量保证协议》、《零件确认书》作为本合同的附件,与本合同具有同等的法律效力。
, , , are accessory of the contract, shall be equally authentic with the contract.
8、本合同未尽事宜,按照本合同附件及管理程序的相关规定执行。
Amendment: Any relevant matters are not covered by this agreement shall be executed according to the annexes and management procedure.
9、本合同及其附件构成双方就本合同标的所达成的全部协议,并替代此前就此标的达成一切口头或书面谅解、谈判和建议。
This Contract, the Schedules and annexes hereto constitute the entire agreement between the Parties hereto with respect to the subject matter of this Contract and supersede all prior discussions, negotiations and agreements between them.
甲   方(Buyer ):                      乙  方(Seller):                                 
法人代表人(Authorized representative):法人代表人(Authorized representative):
                                                                               
委托代理人(Principal Agent):           委托代理人(Principal Agent):        
                                                                               
电   话(Tel):                            电   话(Tel):                            
传   真(Fax):                            传   真(Fax):                             
开户银行(Bank Name)::                    开户银行(Bank Name):                             
帐   号(Account No.):                     帐   号(Account No.):                            
税   号(Tax No.):                        税   号(Tax No.):                             
地   址(Address):                        地   址(Address):                 
                                                                                              
邮   编(Post code):                       邮   编(Post code):                             
E-mail:                                   E-mail:                             
网   址(Website):                         网   址(Website):                              

相关阅读 Relate

翻译模板相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线