Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  专业翻译公司就来给大家介绍到底合同翻译的类型有哪几种呢?

合同翻译


  一、商务合同翻译

  合同是双方合作的一个重要凭证,尤其是上市公司,合同更为重要。所以,签订合同的时候,一旦存在内容错误,如:翻译数据存在失误或者是表达专业术语不够准确等,会造成很大的损失且无可误会。因而,在正式的合同翻译工作中,一定要针对不同文献所属领域,对其架构进行研究,只有对基本架构足够了解了,再进行下面的翻译工作。

  二、契约合同翻译

  在合同翻译中,契约翻译还是非常常见的。主要体现出一种雇佣关系,如工厂、企业之间。对于契约翻译,要重视的地方在于合作标准在内容上的体现,而对排版反而不会很重视。所以,这类合同翻译时,对内容的翻译时必须要重视起来的。

  三、工程承包合同翻译

  当然,这类合同翻译其实和商务合同还是很类似的,只不过有不同的合同形式。而且工程合同和商务合同之间最大的不同之处在于工程承包合同中挥涉及到非常多的数据。因而,译员要特别注意在金额和时间等数据上的翻译的准确性,还要忽略掉繁琐的形式,做到简洁很重要。

  合同可有下列不同的标准划分:

  oral/parole contract and written contract (口头合同与书面合同)

  consensual contract and real contract (诺成合同与实践合同)

  formal contract and informal contract (要式合同与不要式合)

  unilateral contract and bilateral contract (单务合同与双务合同)

  principal contract and accessory contract (主合同与从合同)

  causative contract and non-causative contract (要因合同与不要因合同)

  commutative contract and independent contract (可替换合同与独立合同)

  express contract and implied contract (明示合同与隐含合同)

  divisible contract and indivisible contract (可分合同与不可分合同)

  entire contract and severable contract (不可分合同与可分合同)

  executed contract and executory contract (已履行的合同与待履行的合同)

  gratuitous contract and onerous contract (无偿合同与有偿合同)

  certain contract and hazardous contract (确定合同与射幸合同)

  simple contract and contract under seal (盖印合同与非盖印合同)

  joint and several contract (连带合同)

  conditional contract (附条件合同)

  constructive contract (推定合同)

  investment contract (投资合同)

  open end contract (无限制合同)

  quasi contract (准合同)

  altruistic contract (利他合同)

  cost-plus contract (用于政府采购的照本加成合同)

  gentleman's agreement: Generally an unsigned and unenforceable agreement made between parties who expect its performance because of good faith.君子协定(即当事人未被签字也不会强制实施的,仅仅寄希望于双方诚意履行的协议)

  1999年中国《合同法》第九章到第二十三章就合同种类做了概括,它们分别是:

  Sales contracts (买卖合同)

  Contracts for Supply of Power, Water, Gas or Heat (供用电、水、气、热力合同)

  Gift contracts (赠与合同)

  Contracts for loan of money (借款合同)

  Leasing contracts (租凭合同)

  Financial leasing contracts (融资租凭合同)

  Work-for-hire contracts (承揽合同)

  Contacts for construction projects (建筑工程合同)

  Carriage contracts (运输合同)

  Technology contracts (技术合同)

  Safe-keeping contracts (保管合同)

  Warehousing contracts (仓储合同)

  Agency appointment contracts (委托代理合同)

  Trading trust contracts (委托合同)

  Brokerage contracts ( 行纪合同和居间合同)

  劳动人事方面包括:

  labor contract (劳动合同)

  confidentiality agreement (保密协议)

  non-complete agreement (竞争禁止协议)

  human agency agreement (人事代理协议)

  contract of sale of commodity houses (商品房买卖合同)

  tenancy agreement (租凭协议)

  contract for assignment, lease and transfer of the right to the use of land

  土地使用权出让、出租、转让合同)

  mortgage agreement (抵押合同)

  loan contract (贷款合同)

  property management contract (物业管理合同)

  contract for construction engineering and installation of project (建议工程承包、安装合同)

  服务方面有:

  Technical service agreement 技术服务合同

  technical consulting agreement 技术咨询合同

  technical development agreement 技术开发合同

  technical transfer agreement 技术转让合同

  licensing agreement 许可合同

  Agency agreement (代理协议)

  Insurance contract (保险合同)

  Financing agreement (融资协议)

  Venture capital management agreement (风险投资管理协议)

  Employment contract for legal consultant (法律顾问协议)

  公司方面包括有:

  joint venture contract (合资企业合同)

  articles of association, corporate bylaw (章程)

  partnership agreement (合伙协议)

  agreement on assignment of equity interests (股权转让协议)

  composition agreement (和解协议)

  物流(Logistics)方面包括有:

  sales contract (买卖合同)

  purchase contract (采购合同)

  carriage/transportation contract (运输合同)

  import and export contract (进出口合同)

  warehousing and safekeeping contract (仓储保管合同)

  contract for compensation trade (补偿贸易合同)

  人身(personal right)方面包括有:

  legacy-support agreement (遗赠抚养协议)

  divorce agreement (离婚协议)。


相关阅读 Relate

  • 西班牙语合同翻译用词准确严谨
  • 法律合同的完整性是翻译的重要因素
  • 合同翻译的专业性和精确性
  • 法律合同翻译相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线