Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

翻译专业的合理定位    翻译专业经过二十多年的发展,在理论辩争和市场发展的推动下,在专家学者和广大一线教师、译者等的努力下,已经从三级学科逐步发展为二级学科,而且完善了从翻译学士、硕士到博士研究生的翻译人才培养体系。无可否认,我国翻译专业建设已经取得了很大的成绩。

但作为一门新兴学科,对它进行恰当定位,分析它在外语教育体系中的地位、所面临的契机与挑战等都将有助于了解该学科的发展态势,促进其全面发展。为了保证一个学科的恰当定位,我们除了进行相关社会需求和个人需求分析之外,还要了解翻译专业发展趋势,包括毕业生当年的就业率、510年之内的报酬、发展前景等,但目前本科翻译专业还处于萌芽状态,对就业趋势等方面的大型调查研究需要时间、人力、物力等,个体很难完成。

而且据中国教育网报道,教育专家熊丙奇认为单纯以就业率来评价某专业或者根据社会、市场需求来设置专业存在一定弊端,因为某些长线专业(如基础性专业、理论性专业)虽然就业形势不太好,却是国家和社会发展所必需的。

《高等教育法》明确规定高等学校依法自主设置和调整学科、专业,而且教育部已取消了《高等学校本科专业设置目录》范围内专业的审批规定,改为备案制,并在部分大学试行了专业自主权试点。这就意味着高校拥有更大的专业设置权力,但政府还保留对目录外专业与控制性专业的审批权。

我赞同国家对各专业设置进行适当宏观调控,以整体把握其规模和走向。而且高校在考虑新专业(如翻译专业)的设立时,一方面要分析市场需求,另一方面也要考虑国家、社会以及个人需求等综合因素。

据有关媒体报道,英语类同传报酬为1天1200021000元人民币,非英语类为18000元人民币。一般一个同声传译组由23位译员组成,也就是说每人每天最低收入4000元人民币。之所以价格如此不菲,主要是合格的同传译员较少,但限于设备(如翻译箱、主机、翻译器、接收机等)、师资、生源等具体条件,并非所有院校都可以开设同传专业。

结合目前所搜集到的资料,从社会需求角度进行剖析,我认为,我们一方面要鼓励翻译专业的发展,以适应社会对翻译人才的需求;另一方面要适当控制其规模,防止不论条件具备与否就盲目设立新专业,最终出现热门专业就业难的现象。

我在翻译专业建设基本情况调查问卷的基础上,从以下几个方面进行具体阐释,梳理一下翻译专业的学科地位、面临的机遇和挑战等问题。

第一,确定学科地位,促进翻译专业发展。在传统的外语教育体系中,翻译课程所占份额较小,翻译课教师、翻译教学研究的地位较低,容易被忽略。而随着翻译学地位的上升,尤其是翻译成为新的本科试点专业后,已经逐步摆脱了语言学、文学等的藩篱,拥有独立的教学研究领域。

目前,翻译学还仅是二级学科,相关教学、研究活动尚待进一步发展、丰富和完善,而其地位在一定程度上也需要得到官方进一步的认可和更大的支持。有的学者提出,在半官方的全国高校外语专业教学指导委员会中,应该有翻译学的一席之地;建议在原有以语种划分的英语指导组、俄语指导组、日语指导组、德语指导组、法语指导组、阿语指导组、西班牙语指导组之外,再增设翻译学指导组,以表明对翻译学科发展的支持。

我认为这一建议有其合理性,因为虽然中国译协及地方译协等机构或组织比较活跃,但并不是官方组织,且不是教育、教学专业指导机构,官方的支持更有助于强化并巩固。而且我认为,应该在一定市场调研的基础上,根据国家目前和未来的发展需要,组织专家学者制订专业教学大纲,在翻译专业建设中发挥地域特色,丰富专业发展形式(如发展翻译产业,如培训、翻译公司等),建设翻译精品课程,鼓励翻译教学改革立项,以保证翻译人才的培养质量,有助于学科地位的进一步确立和学科的健康发展。

第二,抓住发展机遇,适当调整发展规模。我国目前高素质的翻译人才比较匮乏,而市场需求量相当大,这是翻译专业发展所面临的机遇。

据悉,美国权威机构对世界翻译市场的调查显示,翻译市场的规模2005年达到227亿美元。中国在不久的未来将达到200亿元人民币的营业额,发展空间巨大。而目前中国的翻译市场规模在100多亿,其中大城市所占份额较大。国内主要的翻译公司有263家(不包括台湾省、香港和澳门的翻译公司),其中北京的翻译公司约占总数的37%、约为14%、上海为6.4%、广州为6.4%、南京为4.6%。现有在岗聘任的翻译专业人员约6万,翻译从业人员保守估计达50万人,而且主要集中在少数大城市中,其中高质量的译声外人才缺口估计高达90%以上。

随着中国图书推广计划和中国文化走向世界国家战略的实施,汉译外人才更是奇缺。面对这一机遇,我认为,翻译专业有其发展的广泛需求,但具体发展规模、发展趋势等方面的界定需经缜密的市场调研以后方有定论。

要充分考虑不同地区、不同院校的差异性,不可盲目统一设立口译、笔译、机器翻译、同传等专业。北京、上海、广州等城市对翻译人才需求量较大,有条件的地方院校就可以重点发展翻译专业,并突出地方特色。譬如河北师范大学、复旦大学、广东外语外贸大学试点招收翻译专业本科生,在专业建设中分别突出了机器翻译、人文底蕴、复合能力等各自不同特点。

第三,分析所面临挑战,逐步完善翻译专业建设。虽然有的院校有一定办学经验,但毕竟存在摸着石头过河的风险,究竟应该培养哪一类人才,所培养的翻译人才能否达到培养目标、是否满足市场需要,都尚待探索和实践检验。

众所周知,与市场关系密切的专业往往过分细化,针对性较强,功能性亦相应比较强,容易忽视人文学科教育,缺乏战略考虑。因此在教学中如何充分发挥高校的教育功能,使学生成为德才兼备、知识广博、能力较强的人才是翻译业内亟须考虑和解决的问题。而且在翻译行业中,其行业标准、行业规范、行业培训等方面也需要进一步强化或加强。

在翻译培养的手段和体系方面缺少明确共识,主要因为很长一段时间内翻译行业没有资格标准。譬如说,目前翻译专业或方向很热门,主要表现在选择翻译方向的研究生越来越多,大学生甚至中学生的翻译考证越来越热,但如何保证研究生的培养质量,如何提高翻译资格证书的可信度、提升其含金量也是一个不可回避的问题。

翻译教学界应尽量尝试在文学翻译和实用翻译、知识拓展和能力培养、理论建设与实践应用、翻译通才教育以及翻译专才教育、学校翻译人才培养和翻译培训等之间寻求平衡,以切实解决目前翻译专业中所存在的问题。

我国是翻译大国,但更要成为翻译强国,翻译人才的数量仍需进一步扩大,质量有待进一步提高,翻译市场亟须规范。近20年来,翻译专业虽然小荷才露尖尖角,初步显示了蓬勃的生机,但其专业发展需要多方的共同努力。翻译业内应该在对翻译学、翻译教学、教育学、心理学等基本理论熟悉的基础上,对翻译现状、社会需求和发展趋势客观评估,既不夜郎自大,也不妄自菲薄,切实做好翻译专业的合理定位,制定近、中、长期发展规划,编写出完整的教学计划,以培养高水平的翻译人才。

相关阅读 Relate

  • 赛事翻译专业怎么样(赛事翻译招聘)
  • 翻译专业的工资高吗(翻译专业毕业工资)
  • 医学翻译中病例翻译的常见术语(医学病例翻译专业词汇)
  • 常见问题相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线