Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  原文:

  中国证券业协会关于禁止股票承销业务中融资和变相融资行为的行业公约

  股票承销过程中的融资和变相融资行为属于一种不正当竞争行为,它不仅直接导致了一级市场的无序竞争,而且加剧了券商与企业间的经济纠纷,更重要的是它超出了目前我国券商的经济承受能力,增大了券商的经营风险,已严重危害了我国证券市场的健康发展。

  为维护行业整体利益,减少一级市场的不正当竞争,根据中国证监会《关于禁止股票发行中不当行为的通知》的有关精神,特制定本行业公约。内容如下:

  一、本公约适用于中国境内有股票主承销资格的所有会员单位。

  二、股票承销过程中的融资和变相融资行为是指券商为争取新股、配股、增发新股等股票承销项目而为企业提供的融资行为,它包括但不限于下列行为:直接贷款、代垫资金,预付股款,提供贷款担保。

  三、在本公约颁布生效之日前,证券公司与企业之间已经发生的融资和变相融资行为,由其自行负责清理。

  四、对违反本公约的会员,本会经举报查实后,除要求其他会员抵制参加由其发起的承销团外,还将视其情节轻重予以下列纪律处分:

  (1)公开谴责;

  (2)根据协会有关规定对有关机构和直接责任人予以纪律处分。

  五、会员对其处罚如有不服,可在一个月内向本会监事会申请要求复议;对复议不服者,可在一个月内向中国证监会申诉。

  六、本公约未尽事项,除参照有关规定执行外,本会将另制订实施细则。

  七、本公约的解释权属于本会理事会。

  八、本公约经本会常务理事会通过,报中国证监会批准后,由有股票主承销资格的会员单位、法人代表签字后颁布生效,有效期两年。

  中国证券业协会

  二○○○年三月十五日

  译文:

  Securities Associations of China: Industry Pact on the Prohibition of Financing and Disguised Financing in Stock Underwriting Businesses

  Financing and disguised financing in the course of stock underwriting constitute a type of improper competitive behaviors, which not only brings about chaotic competition on the primary market, but also aggravates business disputes between securities firms and enterprises. More importantly, they exceed the existent economic capacity of domestic securities firms, exacerbate the operating risks of securities firms and pose a serious threat to the healthy growth of the domestic securities market.

  In accordance with relevant guidelines of the Notice of China Securities Regulatory Commission on the Prohibition of Improper Conducts in Stock Issuance, this Industry Pact is hereby formulated with a view to maintaining the overall interests of the industry and minimizing improper competition on the primary market. The Industry Pact is provided as follows:

  1. This Industry Pact is applicable to all the entities that have a membership and that have a Principal Stock Underwriting Qualification in China.

  2. Financing and disguised financing in the course of stock underwriting refer to practices that securities firms, for the purpose of securing underwriting projects such as IPO, stock allotment and new stock issuance etc., provide financing to enterprises; such practices include but are not limited to direct loans, advancement of funds, prepayment of stock subscription, and offering guarantee for loans.

  3. Financing and disguised financing that have taken place between securities firms and enterprises prior to the effective date of this Pact will be resolved at such firms and enterprises’ own discretion.

  4. When any member of the Association violates this Pact, the Association will request other members to boycott the underwriting groups initiated by such member and hands out the following disciplinary penalties depending on the severity of the offence once the violation is confirmed after investigation:

  (1) Public denunciation;

  (2) The organization in question and the person(s) with direct responsibility shall be subject to disciplinary penalties in accordance with applicable stipulations of the Association.

  5. When a member has any objection to the penalty it receives, the member may apply to the supervisory board of the Association for a review within one month; when the member has any objection to the result of the review, the member may lodge a complaint to China Securities Regulatory Commission within one month.

  6. Matters not provided herein may be dealt with in reference to relevant stipulations, and the Association will draw up specific implementation rules separately.

  7. This Pact is to be interpreted by the Council of the Association.

  8. After being ratified by the Standing Council of the Association, this Pact will be submitted to China Securities Regulatory Commission for approval and will be promulgated and enter into force upon the signature of the member entities with Principal Stock Underwriting Qualification and the legal representatives thereof. This Pact will be valid for a term of two years.

  Securities Associations of China

  March 15, 2000

相关阅读 Relate

  • 证券金融翻译_证券翻译公司
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 翻译模板相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线