口译中常用的高频词汇
A level playing field 公平竞争环境
Accommodation 迁就型 (处理冲突时)
Accountability 问责性
Adequate 足够
Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的)
Alienation 抽离 / 离群
Americanization 美国化
An alarming level 达警戒程度
Anti-globalists 反全球化者
Antisocial 反社会的
Appalling consequences 可怕的後果
Asset 资产
Authoritarian parenting style 专制式的管教
Authoritative parenting style 权威式的管教
Autonomous regions 自治区
Autonomy 自主性
Avoidance 回避型 (处理冲突时)
Backward 落後
Behavioral maturity 行为上成熟
Beijing 北京
Bias 偏见
Biological clock 生理时钟
Borderless World 无国界的世界
Boycott 杯葛
Capitalism 资本主义
Carry out 实施
Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果
Causation 起因 / 原因
celebrity effect 名人效应
Coastal cities 沿海城市
Collaboration 合作型 (处理冲突时)
Collusion between government and businessmen 官商勾结
commando 命令式
Competitive edge 竞争优势
compromise 妥协
Consciousness 知觉,有意识
Constitution / Constitutional amendments 宪法 / 宪法修订
Constraint of time 时间限制
Contemporary 当代的
Core values 核心价值
Correlation 相互关系
County 县
CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援
Cultural imperialism 文化侵略
Deforestation 过度伐林
Dense population 人口密集
Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源
Desertification 沙漠化
Developed countries 已发展 / 发达国家
Developing countries 发展中国家
Disadvantaged groups 弱势社群
Disharmony 不和谐
Disposable income 可用收入
Disputes 纠纷
distort 扭曲
Diversification 多元化
Diversity 多元性
dogmatic 教条式
Double-edged sword 有利有弊
Drop out of school 辍学
Dual identities 双重身份
dynamic 活跃
Ecological imbalance 生态不平衡
Economic restructuring 经济转型
Efficiency 效率
Embargo 禁运
Empathy 同理心 / 感同身受
energizing feelings 增加精力(正面)的情绪
energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪
Entrepot 转口港
Equal opportunities Commission 平等机会委员会
Ethnic groups 种族
Exploit 开发 / 剥削
Exploitation 剥削
Export dumping 出口倾销
feminine 女性化
Financial Hub 金融中心
Fiscal burden 财政负坦
Fiscal deficit 财政赤字
Foreign currency 外汇
Frequent 频繁
Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口
Geographical / functional constituencies 地区/功能议席
Geographical boundaries 地域界限
Gini Coefficient 坚尼系数
Global icons 全球化的符号/象徵
Global poverty 全球贫穷问题
Global village 地球村
Glocalization 全球在地化
grandiose 夸张式
Grassroots 草根阶层
Green consumption / Green tax / Green products / Green groups 环保的
Grievances 不满 / 怨言
Harmonious society 和谐社会
Hegemony 霸权
High degree of autonomy 高度自主
Highly adaptable 十分有适应力
Homogeneous 同一的 / 相同的
Hong Kong people ruling Hong Kong 港人自港
Human capital 人力资源
impulsive 冲动
Incentive (n.) 动机 / 奖励
Indispensable 不可缺少
Individuality 独特性
Inflation /deflation 通胀 / 通缩
Infrastructure 基建
inner beauty 内在美
inner conflicts / interpersonal conflicts 内心冲突 / 人际冲突
Innovation / innovative 创意 / 有创造力
Integrity 操守 / 品格
Interdependence 互相依赖
International Monetary Fund 国际货币基金
Johari Window 心灵之窗
Joint venture 合资企业
Knowledge–based economy 知识型经济
labeling effect 标签效应
Laid-off workers 下岗工人
Laissez-faire policy 不干预政策
Land seizure / Expropriate farmland from farmers 徵收农地
Law and order 法律治安
Legco / Legislative council 立法会
Legitimate status 合法地位
Liberty 自由
life span 寿命
Local identity 本地身份
Localization 本地化
Marginal youth 边缘青年
Marginalize 边缘化
market orientation 市场导向
masculine 男性化
Massive migration 大量移民
Materialism 物质主义
mediator 中介者 / 调停者
Medium to small sized enterprises 中小型企业
Mindset 思想模式
Minimum wage 最低工资
Mismatches of jobs 工作错配
Mood disruptions 情绪困扰
moral values 道德价值
Municipalities 直辖市
National anthem 国歌
National People’s Congress 人民代表大会
neglecting parenting style 忽略式的管教
Newly-arrived migrants 新移民
Ombudsman 申诉专员
On the verge of 差不多 / 濒临
One country, two systems 一国两制
Opening-up policy 开放政策
Openness 思想/态度开放
Outsourcing jobs 将工作外判
overgeneralization 过份笼统 / 概括
Overheating (经济)过热
Ownership 拥有权
Patriotic / Patriotism 爱国的 / 爱国主义
Peasants 农民
People’s commune 人民公社
People-centered policy 以人为本的政策
Per capita annual income 人均每年收入
permissive parenting style 放纵式的管教
Pluralistic / Plurality 多元性
Polarization 两极化
Political participation 政治参与
Positive non-interventionist policy 积极不干预
Power decentralization 下放权力
Premier 国家总理
President 国家主席
Privatization 私有化
privileges 特权 / 权利
Profit-oriented 利润导向
Prosperity 繁荣
Protectionism 保护主义
Provinces 省
puberty 青春期
Public interest 公众利益
Quality Migrant Scheme 输入优才计画
rationalization 合理化
rebellious 反叛
Restrictions 限制
Re-training 再培训
Revenue 利润
Rule of law 法治精神
Satellite TV 卫星电视
self-awareness 自觉
self-concept 自我形象
self-deception 自欺
self-defense mechanism 自我防卫机制
self-doubt 自我怀疑
self-esteem 自尊
self-fulfilling prophecy 自我实现预言
self-respect 自敬 / 自重
Sense of belonging 归属感
Shortage of necessities 物资短缺
Shrinking globe 缩小的地球
Sino- 中国的
Skilled labour 技术劳工
Sluggish development 停滞不前的发展
Social conscience 社会良心
Social justice 社会公义
Socialist Market Economy 社会主义市场经济
Special economic zones 经济特区
Speeding up 加速
Starvation 饥饿
stereotype 典型
Strategy 策略
Strike a balance 寻求平衡
Subsidies (n.) / Subsidize (v.) 资助 / 补贴
Subsidies (n.) subsidize (v.) 资助/补贴
Superpowers 超级大国
Surplus workers 劳力过剩
Sustainable development 可持续发展
Sweatshop 血汗工厂 (贬义)
Sweatshops 血汗工厂
Sympathy 同情心
Tariff 关税
Tariffs and quotas 关税及配额
The lesser of two evils 两害取其轻
The tip of the iceberg 冰山一角 (一定是指负面的东西)
The world’s factory 世界工厂
Think globally, act locally 全面思考,踏实行事/立足本地,放眼全球
Too many cooks spoil the broth 人多手脚乱
Trade Barriers 贸易障碍
Transnational enterprises 跨国企业
transpersonal 超越人类的
Two heads are better than one 一人计短二人计长
Uniformity 一致性
Universal suffrage 普选
Urban household 城市住户
Urbanization 城市化
value judgment 价值判断
Wealth disparity 财富不均
Well-being 幸福
Westernization 西化
Accommodation 迁就型 (处理冲突时)
Accountability 问责性
Adequate 足够
Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的)
Alienation 抽离 / 离群
Americanization 美国化
An alarming level 达警戒程度
Anti-globalists 反全球化者
Antisocial 反社会的
Appalling consequences 可怕的後果
Asset 资产
Authoritarian parenting style 专制式的管教
Authoritative parenting style 权威式的管教
Autonomous regions 自治区
Autonomy 自主性
Avoidance 回避型 (处理冲突时)
Backward 落後
Behavioral maturity 行为上成熟
Beijing 北京
Bias 偏见
Biological clock 生理时钟
Borderless World 无国界的世界
Boycott 杯葛
Capitalism 资本主义
Carry out 实施
Catastrophic effects 灾难性的/悲惨的後果
Causation 起因 / 原因
celebrity effect 名人效应
Coastal cities 沿海城市
Collaboration 合作型 (处理冲突时)
Collusion between government and businessmen 官商勾结
commando 命令式
Competitive edge 竞争优势
compromise 妥协
Consciousness 知觉,有意识
Constitution / Constitutional amendments 宪法 / 宪法修订
Constraint of time 时间限制
Contemporary 当代的
Core values 核心价值
Correlation 相互关系
County 县
CSSA (Comprehensive Social Security Assistance) 综援
Cultural imperialism 文化侵略
Deforestation 过度伐林
Dense population 人口密集
Depletion of non-renewable resources 消耗非再生能源
Desertification 沙漠化
Developed countries 已发展 / 发达国家
Developing countries 发展中国家
Disadvantaged groups 弱势社群
Disharmony 不和谐
Disposable income 可用收入
Disputes 纠纷
distort 扭曲
Diversification 多元化
Diversity 多元性
dogmatic 教条式
Double-edged sword 有利有弊
Drop out of school 辍学
Dual identities 双重身份
dynamic 活跃
Ecological imbalance 生态不平衡
Economic restructuring 经济转型
Efficiency 效率
Embargo 禁运
Empathy 同理心 / 感同身受
energizing feelings 增加精力(正面)的情绪
energy-draining feelings 消耗精力(负面)的情绪
Entrepot 转口港
Equal opportunities Commission 平等机会委员会
Ethnic groups 种族
Exploit 开发 / 剥削
Exploitation 剥削
Export dumping 出口倾销
feminine 女性化
Financial Hub 金融中心
Fiscal burden 财政负坦
Fiscal deficit 财政赤字
Foreign currency 外汇
Frequent 频繁
Gateway (e.g. HK is a gateway to China.) 大门口
Geographical / functional constituencies 地区/功能议席
Geographical boundaries 地域界限
Gini Coefficient 坚尼系数
Global icons 全球化的符号/象徵
Global poverty 全球贫穷问题
Global village 地球村
Glocalization 全球在地化
grandiose 夸张式
Grassroots 草根阶层
Green consumption / Green tax / Green products / Green groups 环保的
Grievances 不满 / 怨言
Harmonious society 和谐社会
Hegemony 霸权
High degree of autonomy 高度自主
Highly adaptable 十分有适应力
Homogeneous 同一的 / 相同的
Hong Kong people ruling Hong Kong 港人自港
Human capital 人力资源
impulsive 冲动
Incentive (n.) 动机 / 奖励
Indispensable 不可缺少
Individuality 独特性
Inflation /deflation 通胀 / 通缩
Infrastructure 基建
inner beauty 内在美
inner conflicts / interpersonal conflicts 内心冲突 / 人际冲突
Innovation / innovative 创意 / 有创造力
Integrity 操守 / 品格
Interdependence 互相依赖
International Monetary Fund 国际货币基金
Johari Window 心灵之窗
Joint venture 合资企业
Knowledge–based economy 知识型经济
labeling effect 标签效应
Laid-off workers 下岗工人
Laissez-faire policy 不干预政策
Land seizure / Expropriate farmland from farmers 徵收农地
Law and order 法律治安
Legco / Legislative council 立法会
Legitimate status 合法地位
Liberty 自由
life span 寿命
Local identity 本地身份
Localization 本地化
Marginal youth 边缘青年
Marginalize 边缘化
market orientation 市场导向
masculine 男性化
Massive migration 大量移民
Materialism 物质主义
mediator 中介者 / 调停者
Medium to small sized enterprises 中小型企业
Mindset 思想模式
Minimum wage 最低工资
Mismatches of jobs 工作错配
Mood disruptions 情绪困扰
moral values 道德价值
Municipalities 直辖市
National anthem 国歌
National People’s Congress 人民代表大会
neglecting parenting style 忽略式的管教
Newly-arrived migrants 新移民
Ombudsman 申诉专员
On the verge of 差不多 / 濒临
One country, two systems 一国两制
Opening-up policy 开放政策
Openness 思想/态度开放
Outsourcing jobs 将工作外判
overgeneralization 过份笼统 / 概括
Overheating (经济)过热
Ownership 拥有权
Patriotic / Patriotism 爱国的 / 爱国主义
Peasants 农民
People’s commune 人民公社
People-centered policy 以人为本的政策
Per capita annual income 人均每年收入
permissive parenting style 放纵式的管教
Pluralistic / Plurality 多元性
Polarization 两极化
Political participation 政治参与
Positive non-interventionist policy 积极不干预
Power decentralization 下放权力
Premier 国家总理
President 国家主席
Privatization 私有化
privileges 特权 / 权利
Profit-oriented 利润导向
Prosperity 繁荣
Protectionism 保护主义
Provinces 省
puberty 青春期
Public interest 公众利益
Quality Migrant Scheme 输入优才计画
rationalization 合理化
rebellious 反叛
Restrictions 限制
Re-training 再培训
Revenue 利润
Rule of law 法治精神
Satellite TV 卫星电视
self-awareness 自觉
self-concept 自我形象
self-deception 自欺
self-defense mechanism 自我防卫机制
self-doubt 自我怀疑
self-esteem 自尊
self-fulfilling prophecy 自我实现预言
self-respect 自敬 / 自重
Sense of belonging 归属感
Shortage of necessities 物资短缺
Shrinking globe 缩小的地球
Sino- 中国的
Skilled labour 技术劳工
Sluggish development 停滞不前的发展
Social conscience 社会良心
Social justice 社会公义
Socialist Market Economy 社会主义市场经济
Special economic zones 经济特区
Speeding up 加速
Starvation 饥饿
stereotype 典型
Strategy 策略
Strike a balance 寻求平衡
Subsidies (n.) / Subsidize (v.) 资助 / 补贴
Subsidies (n.) subsidize (v.) 资助/补贴
Superpowers 超级大国
Surplus workers 劳力过剩
Sustainable development 可持续发展
Sweatshop 血汗工厂 (贬义)
Sweatshops 血汗工厂
Sympathy 同情心
Tariff 关税
Tariffs and quotas 关税及配额
The lesser of two evils 两害取其轻
The tip of the iceberg 冰山一角 (一定是指负面的东西)
The world’s factory 世界工厂
Think globally, act locally 全面思考,踏实行事/立足本地,放眼全球
Too many cooks spoil the broth 人多手脚乱
Trade Barriers 贸易障碍
Transnational enterprises 跨国企业
transpersonal 超越人类的
Two heads are better than one 一人计短二人计长
Uniformity 一致性
Universal suffrage 普选
Urban household 城市住户
Urbanization 城市化
value judgment 价值判断
Wealth disparity 财富不均
Well-being 幸福
Westernization 西化
Withholding of wages 克扣工资
如需查看更多请点击下载实用口语词汇
相关阅读 Relate
翻译模板相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
最新文章 Recent
热点文章 Recent
- 三证合一-营业执照翻译模板 11-29
- 新版不动产权证英文翻译模板 06-23
- 各类发票中英文翻译模板 04-07
- 美国加州出生证明翻译样本 11-04
- 个人所得税完税证明英文翻译 12-19
- 房产证翻译中英文对照 08-06
- 孩子出生医学证明翻译模板( 10-07
- 无犯罪记录证明翻译_无犯罪 05-23
- 个人所得税纳税清单英文翻译 07-03
- 国外大学录取通知书offe 11-22