Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  IX . The Right to Withdraw from Contract of Sale退货

  1. The Orderer has the right to withdraw from the contract of sale without stating the reason within 30 days of giving out the Goods on the day of the delivery. For this purpose, the Orderer should deliver Goods (together with the receipt or invoice) to the Tesco store where he/she made the purchase (the address of the Location shall be given on the till receipt).

  2. Goods are subject to a return provided that they are in their original intact packaging, do not bear traces of being used and are complete so that the returned Goods are still sellable by the Seller. Goods protected by the manufacturer against opening may not be returned after removal of their packaging (e.g. foil) or protective seal.

  1. 订货人有权在配送日发出货物后30天内无须说明理由要求退货。要求退货的订货方应将商品(连同收据或发票)交付给他/她购买该等商品的Tesco门店(收据最上方注有相应Tesco 门店的名称和地址)。

  2.

  商品只有在其原包装未破损、没有使用痕迹、且完整无缺的情况下才能退回,以不影响商品的重新销售。除非有质量问题,对于制造商采取防开启保护措施的商品,在移除其包装(如箔纸)或保护封口后,商品不得退回。

  3. The right to withdraw from the contract of sale does not apply to:

  1) Products purchased after 30 days from the date on the receipt or expired from its expiration date

  2) Batteries and other consumable products

  3) Products with package sealed off by the customers

  3. 下列情形不得退货:

  1) 收货已超过30日或有效期已到期的产品

  2) 电池等其他消耗品

  3) 商品的包装或保护封口已被开启

  4. In the event of withdrawing from the contract of sale, the Seller will refund the price of the Goods to the Orderer. No delivery fee will be refunded (even if all the Goods in one order are returned by the Orderer) since the relevant delivery service has already been accepted by the Orderer on the delivery date.

  5. The Orderer shall forthwith receive a refund of money for the returned Goods. When calculating the amount of the refund, the Price given on the till receipt shall apply.

  6. The right to withdraw from the contract of sale does not exclude the Orderer's rights arising from the Seller's liability due to inconsistency of Goods with the contract of sale or from the manufacturer's guarantee.

  4. 退货后,卖方会将相应的商品价款返还给订货人。由于订货人在配送日已接受卖方的配送服务,卖方不会退还配送费 (即使订货人退回订单中的全部商品)。

  5. 卖方收到买方退货商品后7天内返还商品价款。

  6. 退货不影响订货人基于卖方商品违反合同要求或基于制造商的保证责任而获得的权利。

  X . Tesco Member Card Tesco 会员卡

  1. The Orderer, who at the same time is a member of the Member card loyalty scheme run by he Seller, may during the registration process give the number of their Member card to collect points received for purchases made with the use of their Member card, on their individual Member card Account, in accordance with the principles of the scheme. When the registration process is completed, the Orderer may provide their Member card details via the Helpline. The Member card number given by the Orderer during the registration must be a valid Member card number. If a member card is deemed invalid at till then the Orderer is not applicable for Member card prices and other Member card benefits. The Member card is personal and can only be used by the Orderer who is a member of the Member card loyalty.

  如果订货人是卖方所实施的忠实顾客奖励计划会员卡的会员,可以在注册时提供其会员卡卡号,并根据该计划的规定,使用因其会员卡购买商品而获得的会员卡账户积分。注册完成后,订货人亦可通过帮助热线提供其会员卡的具体信息。订货人在注册时提供的会员卡卡号必须是有效的会员卡卡号。如果会员卡无效,则订货人不能享受会员价及其它会员卡优惠。会员卡是个人性质的,只能由会员卡持卡人本人使用。

  2. If the Orderer gave the number of their Member card, the Orderer will be entitled to specially discounted price and Member card points shall be added to their Member card account after the Order is run through the till and the Member card number is verified as valid in accordance with the regulations of the Member card scheme.

  3. If the Orderer gave the number of their Member card (during the registration or later on via the Helpline pursuant to Point III.4 above), a relevant number of Member card points, corresponding to the number of points granted to the Orderer for the purchase of the returned Goods, shall be deducted from their Member card account in connection with the return of the Goods.

  2. 如果订货人提供其会员卡号码,订货人将可以享受会员专属的特别折扣价格,会员卡积分将于订单结算支付且会员卡号验证有效后添加到其会员卡账户。

  3. 如果订货人提供了会员卡卡号,发生退货时,订货人之前因购买商品而获得的会员卡积分将被从订货人的会员卡账户中相应扣除。

  XI . Complaints投诉

  1. The Orderer, prior to collection of Goods, may inspect them in the Customer Delivery Assistant's presence. The Seller recommends that the Orderer should not collect damaged Goods.

  2. If the Goods are found inconsistent with the contract of purchase, after handing them over, the Orderer has the right to lodge a complaint to Tesco or Seller.

  3. The Orderer should deliver Goods together with the proof of purchase to the Seller so that the complaint can be considered.

  4. In the event of food products, a complaint about their inconsistency with the contract of sale may be considered by the Seller if it was lodged immediately after finding the Goods inconsistent with the contract of sale, however not later than 3 days after their delivery to the place specified by the Orderer.

  1. 订货人在确认收货之前,可以当着配送服务人员的面对商品进行检查核对。卖方建议订货人不要接受已破损的商品。

  2. 如果订货人在收货后发现商品不符合商品销售合同的约定,则有权到卖方门店进行投诉。

  3. 提出投诉时,订货人应当将相关商品和购买凭证提交给卖方。

  4. 当网上商品不符合商品销售合同的约定时,订货方应尽快向卖方提出投诉。

  5. The complaint shall be considered within 14 days of lodging it by the Orderer. The Orderer shall be informed by mail or by phone whether their complaint has been acknowledged or rejected.

  6. In the event that the complaint has been acknowledged, the Orderer, after receiving information about the acknowledgement, shall receive a refund immediately after reporting in the Location.

  7. The Seller shall abide by the laws and regulations as to the repair, replacement and return of goods in dealing with the complaints in this regard and the Orderer shall not be entitled to any damages or compensations in excess of those provided for in such laws and regulations unless otherwise consented by the Seller, the manufacturer.

  5. 卖方应当在订货人提出投诉后的14日内处理投诉。无论投诉是否被接受,都应通过邮件或电话告知订货人。

  6. 若投诉被接受,在收到有关投诉被接受的信息后,订货人可立即前往卖方门店领取退款。

  7. 在处理上述投诉时,卖方应当遵守有关维修、更换及退货的法律法规,订货人不得索要超出该类法律法规规定限额的赔偿金或补偿金,但卖方、制造商另行同意的除外。

  XII . Final Provisions最终条款

  1. The issues not resolved herein shall be governed by, including without limitation, the PRC Contract Law, the PRC Product Liability Law, the PRC General Principles of Civil Law and the PRC Civil Procedure Law.

  2. Any disputes arising from the fulfillment of an Order, if the parties do not reach an amicable solutions, shall be considered by a competent court determined in accordance with provisions of the PRC law.

  3. Tesco/Seller reserves the right to make changes to these Terms and Conditions. The changes may not violate the Orderer's rights arising from Orders raised before the changes become effective. All the changes to these Terms and Conditions must be published on the website. The changes to these Terms and Conditions shall come into force within 14 days of publishing them on the Website. Tesco/Seller shall inform the Orderer about such changes by a message sent electronically, including a reference to the text of the changed Terms and Conditions. If the Orderer does not accept the changes, he/she should inform the Seller about it by clicking the link "I do not accept changed to the Terms and Conditions", which shall be equivalent to the Orderer's request to remove their Account from the Website.

  1. 本条款与细则未规定的事项应根据相关法律解决,包括但不限于《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国产品责任法》、《中华人民共和国民法通则》和《中华人民共和国民事诉讼法》。

  2. 对于任何由于订单执行而产生的争议,如果各方无法友好解决,则应根据中华人民共和国法律由具有管辖权的法院裁决。

  3. Tesco/卖方有权变更本条款与细则的内容。此类变更不影响订货人在变更生效前提交的订单中的权利。任何对本条款与细则的变更将在网站上公布,变更应在网站公布14日后生效。Tesco/卖方应通过电子传播媒介讲本条款与细则的变更通知订货人,此通知应该内含发生变更的具体条款。如果订货人不接受上述变更,他/她应点击我不接受对本条款与细则的变更链接,订货人对变更的拒绝接受,同时会被视为其对注销其账户的申请。

  4. This Terms and Conditions have presented at the Website in both Chinese and English language versions. In case of any discrepancies between Chinese and English language version, the Chinese language version shall prevail.

  本条款与细则以中英文两种版本在网站上公布。若上述两种版本之间存在差异,以中文版本为准。

  XIV. Disclaimer of Warranties and Limitation of Liability. 免责声明与责任限制

  Tesco/Seller's services and all information, content, materials, products (including software) and other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's Services are provided by Tesco/Seller on an "as is" and "as available" basis, unless otherwise specified in writing. Tesco/Seller makes no representations or warranties of any kind, express of implied, as to the operation of Tesco/Seller's services, or the information, content, materials, products (including software) or other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's services, unless otherwise specified in writing. You expressly agree that your use of Tesco/Seller's services is at your sole risk.

  除非以书面形式另行注明,否则Tesco/卖方的服务和其中包含的或经由Tesco/卖方的服务提供的所有信息、内容、材料、产品(包括软件)及其他服务均按现状在既有基础上提供。除非以书面形式另行注明,否则Tesco/卖方对其服务的开展、其中包含的或经由Tesco/卖方的服务提供的信息、内容、材料、产品(包括软件)或其他服务不作任何种类的明示或暗示的陈述或保证。用户/订货人明确同意,贵司将自行承担使用Tesco/卖方的服务的风险。

  To the full extent permissible by applicable law, Tesco/Seller disclaims all warranties, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose. Tesco/Seller does not warrant that Tesco/Seller's services, information, content, materials, products (including software) or other services included on or otherwise made available to you through Tesco/Seller's services, Tesco/Seller's servers or electronic communications sent from Tesco/Seller are free of viruses or other harmful components. Tesco/Seller will not be liable for any damages of any kind arising from the use of any Tesco/Seller's service, or from any information, content, materials, products (including software) or other Services included on or otherwise made available to you through any of Tesco/Seller's service, including, but not limited to direct, indirect, incidental, punitive, and consequential damages, unless otherwise specified in writing.

  在适用法律允许的最大限度内,Tesco/卖方概不承认任何明示或暗示的保证,包括但不限于对适销性和适合某一特定目的的暗示保证。Tesco/卖方不保证Tesco/卖方的服务、其中包含的或经由Tesco/卖方的服务提供的信息、内容、材料、产品(包括软件)或其他服务、Tesco/卖方的服务器或Tesco/卖方发出的电子通信不含病毒或其他有害成分。除非以书面形式另行注明,否则Tesco/卖方对因使用Tesco/卖方的任何服务或因其中包含或经由Tesco/卖方的任何服务提供的任何信息、内容、材料、产品(包括软件)或其他服务而产生的任何种类的任何损害赔偿概不负责,包括但不限于直接、间接、附带、惩罚性和从属的损害赔偿。

相关阅读 Relate

  • 网站商品订购细则翻译(上部分 中英文)
  • 同传公司要想成为高水准口译服务
  • 准确翻译和流畅翻译是日语翻译中文原则
  • 翻译模板相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线