主语从句的翻译处理方式是什么?
所在位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识 > 英语学习 / 日期:2021-09-22 09:50:35 / 来源:网络
英语主语从句有两种句型:一种是由从属连词或连接副词或连接代词引导的一般句型,从句在主句谓语之前;另一种是由先行代词it引导的特有句型,从句在主句谓语之后。这两种形式的主语从句在翻译处理上没有大的区别,所以我们放在一起讨论。
主语从句的翻译一般可有以下几种方法:
一、顺序译法
在很多情况下,两种形式的英语主语从句都可以按原语序译出,即在一般句型中先译从句,再译主句;而在特有句型中先译主句,再译从句。这种译法简单,方便,极易掌握。试看以下各例。
1)Whetheranorganismisaplantorananimalsometimestaxesthebrainofabiologist.
一种生物体究竞是植物还是动物,有时使生物学家颇伤脑筋。
2)Wherecosmicrayscomefromstillremainsapuzzle.
宇宙射或是从哪里来的,仍然是个谜。
3)Whymatteroccupiesspaceisnotdifficulttounderstand.
物质为什么占有空间是不难理解的。
4)Itiscommonknowledgethatwaterismadeupofoxygenandhydrogen.

众所周知,水是由氢和氧组成的。
5)ltremainsourbeliefthattheconflictmustberesolvedpeacefully.
我们仍然认为,这场冲突必须和平解决。
二、逆序译法
有时,出于汉语表达的需要,两种形式的主语从句都可以逆着原语序译出,即在一般句型中先译主句,再译从句;而在特有句型中先译从句,再译主句,这种译法可使重点突出,语气流杨。试看以下各例。
6)Thatmassisthemeasureoftheinertiaofabodyhasbeenestablished.
已经确定,质量是衡量物体惯性的量度。
三、归纳译法
有时,英语的主语从句较长而主句较短,如果先把从句译出再译主句,会使句子结构不太平衡,给人以头重脚轻之感。此时,不妨先把从句译出,然后再用汉语的指示代词“这”或其词组将从句加以归纳,作为复指成分,烟台翻译公司承上启下,接着再译出主句。这种归纳译法可使译文结构匀称,层次分明,毫无累赘之感。试看以下各例。
7)Whypeopleweremoreeagertofindoutaboutthefarawaystarsthanabouttheplanetsandanimalsaroundthemandtherocksundertheirfeetisnoteasytosee.
为什么人们急于探索遥远的星球,而不急于弄清周围的动埴物和地下的岩石,这是难于理解的。
8)Itwastragicthatnuclearfissionwasfirstdevelopedfortheproductionofatomicbombs.
核裂变首先被用来制造原子弹,这是很可悲的。
9)WhetherthatUFOwasaspaceshipfromouterspaceorjustaflockofflyingbirdsstillremainsapuzzle.
那个不明飞行物究竟是来自外层空间的宇宙飞船或者只是一群飞鸟,这还是个谜。
四、和主句合译成简单句
为了使译文简捷明快、结构紧凑,英语的某些复合句可以含译成汉语的简单句。主语从句当然也不例外。这样译时,可把从句或主句压缩为简单句中的一个成分。试看以下各例。
10)Thathewillrefusetheofferisunlikely.
他不大可能拒绝这个提议。
11)Thatthevitaminissensitivetolightwasrecognizedonlylater.
维生素的光敏特性只是后来才为人们所认识。
12)Whenthenewpowerstationwillbeputintooperationhasnotbeendecided.
新电站投入运行的时间尚未确定。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 数字通信:表情符号和语法 03-23
- 全世界有2500种语言濒危 03-23
- 学习英语要掌握哪几点技巧呢 03-22
- 为什么中秋节要吃月饼英文解 03-17
- 多个英语相关考试都取消或延 03-16
- 高中英语故事 高中英语小故 03-16
- 美国习俗之邀请和接受邀请( 03-16
- 中国习俗之宴客之道(双语) 03-16
- 奥林匹克的宗旨和口号(中英 03-16
- 中国女子国家排球队 英文介 03-16
热点文章 Recent
- 英文文章Cover Let 12-12
- 笔译翻译的技巧之词性转换法 02-18
- 聊天用语及缩略语大全 12-12
- 双语奥运知识:奥运五环的象 03-16
- 数字通信:表情符号和语法 03-23
- 全世界有2500种语言濒危 03-23
- 英语翻译中需要掌握哪些技巧 02-25
- 国际体育各组织的名称(中英 03-16
- 中国习俗之宴客之道(双语) 03-16
- 学术会议上发表演讲的 8 12-12