Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  什么是CAT工具?

计算机辅助翻译(CAT)是一个广义术语,用于描述人类翻译人员在翻译过程中使用的软件,以提高其工作效率。大多数专业翻译人员都使用CAT工具。

  使用CAT工具,翻译人员可以更快地工作,消除重复的翻译,自动纠正错误并实现更高的翻译一致性。典型的CAT工具是支持双语文件格式并具有内置翻译记忆库的文本编辑器。

  

cat工具是什么意思(图1)


  CAT工具功能拼写检查器,自动更正—自动突出显示并修复拼写和语法错误。

  上下文中查看—以源语言和目标语言实时显示包含图像,文本框大小和布局的多媒体文档。

  集成的机器翻译 -针对连接的MT引擎的句段的建议翻译。

  自适应机器翻译-从自动输入的弹出窗口中为连接的MT引擎提供片段翻译,从用户输入中学习(例如:Lilt,YarakuZen,SDL Trados Studio 2017)。

  一致性—在文本语料库(例如翻译记忆库)中检索单词或表达式的实例及其各自的上下文,以检查其用法。

  电子词典-允许在工具内搜索术语,跟踪使用情况统计信息。

  文本搜索工具 - 查找文本中的短语或术语以供参考。

  对齐—从源文本及其翻译中构建翻译记忆库文本。当翻译公司采用CAT工具时,他们通常使用对齐方式来创建其第一个TM数据库。

  有在线和离线CAT工具可供购买。基于Web的CAT工具可在Web浏览器中使用。桌面CAT工具需要安装,并且不依赖于Internet连接稳定性。

  尽管流行的桌面CAT工具(例如SDL Trados Studio和Kilgray memoQ)可以独立运行,但大多数现代翻译软件都作为全面翻译管理系统(TMS)的一部分提供。示例包括Wordbee翻译编辑器,Memsource编辑器,smartCAT和XTM编辑器。

  基本的CAT工具支持MS Office格式,例如.docx,.odt,.csv,.xlsx以及.html文件和.xml。主要的翻译行业格式是XLIFF和tmx。先进的工具还支持各种软件格式,例如.json,.properties,Visual Studio,以及布局构建软件,例如InDesign,Corel Draw,有时还包括AutoCAD。

  CAT工具在转换多媒体格式时很有用。翻译完成后,他们提取文本进行编辑并以目标语言重建文件。此功能减少了创建多语言插图所需的时间。转换程序无需在页面上逐个逐个查找文本,而只是简单地逐段查找纯文本。

  自动化质量保证(AutoQA)AutoQA工具会扫描双语文本并检测翻译错误,例如错误的数字和数字格式,错误的术语,缺少的标签,缺少的句段,错误的格式等等。作为拼写检查器的补充,AutoQA帮助进行编辑。

  流行的翻译记忆库工具具有内置的QA组件,而独立的软件则提供了扩展的功能并支持所选语言的形态。先进的功能可实现更好的错误检测和更少的误报。除非存在集成,否则独立工具可能需要从TMS导入/导出翻译文件。

  独立质量检查工具的示例:

  ApSic Xbench

  Error Spy

  FineQA

  LexiQA

  Okapi Checkmate

  Verifika QA

  术语管理术语管理或词汇表管理,是指集中维护特定主题,公司或其他技术术语列表的技术,以提高翻译的一致性和速度。此类系统通常包括有关不应翻译为目标语言的术语的指导或其他参考材料和图像,以帮助翻译人员理解翻译材料。

  先进的术语系统包括与创作工具的集成,用于术语创建和验证过程的工作流以及自动术语挖掘功能。

  术语工具可以根据ISO 10241(标准中的术语条目)和ISO 704(术语工作-原理和方法)进行认证。


相关阅读 Relate

  • ProZ.com网站为使用者提供翻译工具和工作机会
  • 韩语口头禅:你的爱好是什么?
  • 韩语口头禅:你的爱好是什么?
  • 英语学习相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线