保险单翻译特点
保险单是保险人与投保人签订保险合同的书面证明文件,又称“保单”。保险单上都明确完整地记载了有关保险双方的权利义务,是一种非常严谨、逻辑性非常强的语言文本,随着我国对外开放程度不断提升,国际贸易中、境外投资保险、以及在国外生活可能需要的保险单也越来越多,保险单翻译需求也在不断增加。在生活中,更为常见的是国内企业与国外企业之间的一些法律条款、理赔声明等专业性比较强的保险翻译工作。
保险单的翻译在保证专业性的同时,翻译语言必须要足够流畅,因而,对译员的综合能力水平有着较高的要求。在翻译保险单的过程中要注意以下两点:
首先,保险翻译兼法律性和商业性的特点,这使得它对译者的首要要求是专业、准确,对一些专业术语有着更为清晰的了解和把握,不能犯一些低级错误。
其次,保险翻译要求极其语言严谨、逻辑性强、行文规范、用词朴实、意思清楚,不能存在任何具有歧义性的文字,也不需要过分华美的语言,多以中性词出现为佳。保险的内容涉及各行各业,技术深度深浅不一,因此用语要求相当精炼和到位。
版权保护: 本文由 翻译公司报价 整理发布,转载请保留链接: https://www.rzfanyi.com/blog/fanyi/115.html
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。邮箱:187348839@qq.com。
- 上一篇:合同翻译中常用到的词汇
- 下一篇:诗歌翻译为什么这么难?