户口本翻译盖章_集体户口薄翻译_户籍签证翻译盖章
日期:2017-09-06 / 人气: / 来源:https://www.rzfanyi.com/ 作者:译声翻译公司
办理留学移民、出国留学、观光旅游等出国签证时,通常需要提供户籍证明的相关文件,所以要将户口本翻译/户口簿翻译成英文或其他语言,译声翻译公司专业提供户口簿翻译/户口本翻译服务,我公司是经国家工商部门注册备案并有中英文翻译专用章的专业涉外翻译机构。如果您的签证需要户口本翻译/户口簿翻译,欢迎与我们联系:400-600-6870
户口本翻译/户口簿翻译范围:
留学签证户口本翻译/户口簿翻译、移民签证户口本翻译/户口簿翻译、商务签证户口本翻译/户口簿翻译、探亲签证等办理各类签证所需的户口本翻译/户口簿翻译。
户口本翻译/户口簿翻译语种:
英语户口本翻译、德语户口本翻译、日语户口本翻译、法语户口本翻译、韩语户口本翻译、意大利语户口本翻译、葡萄牙语户口本翻译、西班牙语户口本翻译、荷兰语户口本翻译等。
户口本翻译范围
留学签证的户口本翻译、移民签证的户口本翻译、商务签证的户口本翻译、探亲签证等办理各类签证所需的户口本翻译。
户口本翻译语种
户口本英语翻译、户口本德语翻译、户口本日语翻译、户口本法语翻译、户口本韩语翻译、户口本意大利语翻译、户口本葡萄牙语翻译、户口本西班牙语翻译、户口本荷兰语翻译等。
户口本翻译价格
户口本翻译收费标准与护照翻译一样,按照翻译语种定价,以下价格均为含税报价且包括盖章认证的费用。
翻译语种 | 英语 | 日语、韩语 | 德语、法语、俄语 | 西、葡、意、阿 | 蒙、泰、越、缅、柬等小语种 | 备注 |
翻译价格(单位:元) | 100 | 130 | 150 | 200 | 300 | 每多一页增加20元 |
户口本翻译流程
户口本翻译模板
以下是户口本翻译模板及格式:
户口簿封面 |
居民户口簿 Household Register 中华人民共和国公安部制 Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C. |
Basic Information of Household(户主页) |
户别:非农业家庭户(非农业集体户) Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate) (有人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械式翻译,译为corporate最恰当。) 户主姓名:张三 / 某公司 / 某机关 / 某社团 Name of Householder: Zhang San / X Company 张三 / 某公司/ 某机关 / 某社团 (注意:在英文名称后用汉字重复一下。) 户号:88888888 Household Number: 88888888 住址:东城区大大路小小胡同888号 Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road, Dongcheng District, Beijing 户口登记机关专用章:市公安局大大路派出所(公章) Registrar: Dada Road Police Station (sealed) 省级公安机关户口专用章:市公安局户口专用(公章) Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) 2000年1月1日签发 Date of Issue: 1st January 2000 |
住址变动登记 Register of Residence Change(户主页背面) |
变动后的住址 New Address(如果内容为空,则不用翻译) |
常住人口登记卡 Information of Member(户内人口登记面) |
姓名:李四 Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍) 户主或与户主关系:户主(之子 / 之儿媳,等等) Householder him/herself or Relation to the householder、Householder him/herself (Son / Son’s wife, etc.) 曾用名:(无) Former name (if available): (N/A) 性别:男 / 女 Sex: Male / Female 出生地: Place of birth: Beijing 民族:汉 / 蒙古 / 维吾尔 / 藏 / 满 / 朝鲜 / 哈萨克,等等 Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc. 注意:这里的“民族”千万不可译为Nationality,那是“国籍”的意思!在英语里“国籍”用Nationality,“民族、种族”用Ethnicity或Ethnic group。这些才是正式的法律翻译用语。 籍贯:河北霸州 Ancestral native place: Bazhou, Hebei Province 出生日期:1949年10月1日 Date of birth: 1st October 1949 本市(县)其他住址:(无) Other residential address in this city (county): Nil 宗教信仰:(无) Religion: N/A 公民身份证件编号:110000491001888(变更:派出所盖章) Citizen ID card number: 110000491001888 (Modified hereinafter, sealed) 身高:175 cm Stature: 175 cm 血型:O Blood group: O 文化程度:小学/初中/高中/中等专业学校/大学专科/大学本科/硕士/博士 Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School / Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor 婚姻状况:有配偶(未婚 / 离异 / 丧偶) Marital status: Married (注意:英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择: Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 / Separated分居 / Divorced离异 / Widowed丧偶 / De facto事实婚姻) 兵役状况:(无) Military service status: Nil 服务处所:某公司 Employer: X Company 职业:董事长 / 董事 / 总经理 / (银行)行长 / 经理 / 厅(局)长 / 处长 / 科长 / 科员 / 职员 /退休 Occupation: Director of Board / Board Member / Chief Executive Officer / General Manager / Governor / Manager / Director General of Department / Director of Division / Section Chief / Staff member / Clerk / Retired 何时由何地迁来本市(县): When and from where immagrated to this city (county): 何时由何地迁来本址: When and from where settled in current residence: 承办人签章:王五(派出所警员盖章) Registrar: Wang Wu (sealed), Police Station of Dada Road (sealed) 登记日期:2008年12月30日 Date of register: 30 Dec 2008 |
登记事项变更和更正记载Modification of member’s information(户内人口登记面背面) |
项目Modified item: 身份证号码ID card No. 变更、变更后Modified content: 110000194910018889 变动日期Date of modification: 2009-06-09 承办人签章Registrar: (sealed) |
友情提醒:申请签证,填写资料时请务必做到细心、谨慎。有时,一个小小的疏漏或者笔误,都足以让本次申请功亏一篑。在填写完资料信息后,一定要逐字核对,确保真实、无误。
户口本翻译注意事项
1、翻译户口本要由领事馆指定的专业翻译机构来翻译,并附上该翻译公司的营业执照复印件,盖上公章。
户口本翻译常用英语词汇
1.户号:Household number
2.集体户:Corporate,非农业集体户:Non-agricultural corporate。
(集体户口常住人口登记卡:Registry of De Jure Population in Corporate Household)
3.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市辖区级);公安局Public Security Bureau(地、市、县级);公安厅Public Security Department(省级)
4.户主或与户主关系
a、户主本人,就填Householder himself或Householder herself。
b、如果是户主的父母、配偶、儿女、兄弟、姐妹,直接填Father、Mother、Husband、Wife、Son、Daughter、Brother、Sister即可。
c、长子/女、次子/女之类,不需要加first,second之类的序数词,因为具体栏目里已经有出生日期,年龄大小自然就比较出来了。
d、儿媳、女婿不可用Son-in-law/Daughter-in-law,易引起歧义(多数情况下指“养子女”或“继子女”),应当用Son's wife/Daughter's husband。
6.民族、民族成分:Ethnicity或Ethnic group
推荐内容 Recommended
- 医疗器械说明书翻译公司_专业医疗09-28
- 荷兰语翻译_荷兰语翻译公司_荷兰语09-28
- 立陶宛语翻译_立陶宛文翻译_立陶宛09-28
- 日译中_日文翻译成中文_日中翻译09-28
- 公司名称翻译_专业公司名称翻译公09-28
- 出口单证翻译_报关单证翻译_外贸单09-28
- 出生证明翻译公司_出生证明翻译09-28
- 出国留学成绩单翻译_高中成绩单翻09-28
- 公证委托书翻译公司_专业公证委托09-28
- 员工手册翻译公司_企业员工手册翻09-28
相关内容 Related
- 英国个人旅游签证、探亲访友和商09-13
- 英国留学签证流程及步骤09-13
- 英国签证材料的英文版还需要盖章09-13
- 为什么标点符号也要算翻译字数?09-12
- 为什么数字、字母也要算翻译字数09-12
- 翻译笔译资料字数是如何统计的09-12
- 【退休证翻译_退休证明英文翻译】09-12
- 英语标点符号的标准用法09-11
- 【亲属移民材料翻译,加拿大美国09-11
- 国外大学录取通知书offer翻译09-11