Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  学习日语的小伙伴们都知道,日语的单词本身没有格的变化,我们要表示某一个体言(名词,代词,数词)它在句中属于哪种格,就要通过格助词来体现。

  

日语格助词「を」的用法(图1)

 

  正是这个格助词它决定了该词与其他词的关系或者说它决定了该词在句中的地位,由此可见格助词的重要性。

  格助词通常接在体言(名词,代词,数词)或相当于体言性质的词或词组、小句子后面,共有9个,今天我们重点归纳的是格助词「を」的用法。

  提到日语中的格助词「を」,你一定会第一时间想到它是宾格提示助词,即它是提示动作所支配对象的助词,后面的动词为他动词。

  这可以说是格助词「を」的大部分的用法,可是除此之外「を」后面的动词为自动词的用法也屡见不鲜,并且「を」也有其另类用法,这也是我们日语学习的重要知识点。今天我们就一一来进行回顾与整理。

  

日语格助词「を」的用法(图2)

 

  | 一、格助词「を」后面的动词为他动词,用来提示宾格。

  【例句】

  私は毎晩本を読んでから寝ます。

  我每天晚上看书后再睡。

  珍しいのを見つけた。

  发现了稀有之物。

  本州では、地方から東京方面へ向かう路線を「上り」と言います。

  在本州,从地方到东京方向的路线叫做“上行”。

  | 二、格助词「を」后面的动词为自动词。

  1、后接移动性质的自动词

  ①表动作的起点

  【例句】

  私は毎日7時に家を出て、会社へ行きます。

  我每天七点离开家,去上班。

  李さんは去年、大学を卒業したばかりです。

  小李去年刚大学毕业。

  

日语格助词「を」的用法(图3)

 

  ②表动作经过的场所

  【例句】

  飛行機が空を飛んでいます。

  飞机在天上飞。

  あの橋を渡ると、公園があります。

  过了那座桥,就有一个公园。

  2、后接表示时间(亦可地点)经过、超过的自动词,表示时间、地点的经过

  【例句】

  デートの時間を過ぎる。

  过了约会的时间。

  列車は大阪を過ぎた。

  火车过了大阪。

  

日语格助词「を」的用法(图4)

 

  3、后接表示人心理、生理的自动词,表内容

  【例句】

  何を慌てることがあるのか。私は3歳の子供じゃあるまいし。

  这有什么急的,我又不是三岁小孩儿。

  君は風景に見とれて、道を急ぐのを忘れないように。

  你别光顾看光景,忘了赶路。

  4、动词使役态,当后面动词为自动词时,用「を」表使役对象

  【例句】

  先生は私を教室の後ろに立たせます。

  老师让我在教室后面站着。

  母は私を起きさせます。

  妈妈让我起床。

  | 三、另类用法,表示某种场面、场景等。

  【例句】

  あんな嵐の中を大きな荷物を持って、大変ですね。

  在那么大的暴风雨中带着这么大的行李,真不容易啊。

  溺れてもう少しで死のうとするところを通りかかった人に救われた。

  就在我差一点溺水身亡时,被一位过路人搭救了。

  最后,我们做一下简单整理:

  

日语格助词「を」的用法(图5)

 

  今天的分享就到这里了,关于日语格助词「を」,还有什么不明白的地方欢迎在下方留言!

相关阅读 Relate

日语学习相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,微信在线