Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  不同的游戏类型和市场定位可能会对翻译的质量、风格和细节要求有所不同。例如,一款面向年轻人的休闲游戏可能需要更具创意和幽默感的翻译,而一款复杂的策略游戏则可能需要更精确的术语翻译。因此,了解自己的游戏特点和目标受众对于选择合适的翻译公司至关重要。

14f872c26564f8cfb2ecda9e52e2cd5c (1).jpg


  2. 评估翻译公司的专业背景

  翻译公司的专业背景是选择过程中的关键因素之一。你需要了解翻译公司是否具有游戏领域的专业经验。游戏翻译不仅涉及语言的转换,还需要对游戏机制、术语和文化背景有深入了解。选择那些有丰富游戏翻译经验的公司,可以确保翻译结果更加自然和符合游戏的实际需求。

  3. 检查翻译公司的资质和口碑

  在选择翻译公司时,检查其资质和口碑是非常重要的。可以通过公司官网、客户评价和业内来了解公司的声誉和客户满意度。此外,许多翻译公司会提供案例研究或客户名单,这些信息可以帮助你评估他们的翻译质量和专业能力。了解公司的资质认证,例如ISO质量认证,也可以作为参考。

  4. 比较翻译质量和价格

  价格与质量往往是选择翻译公司时的重要考量因素。价格过低可能意味着翻译质量无法,而价格过高则可能超出预算。比较不同翻译公司的报价,并查看他们提供的样本翻译或试译稿,可以帮助你在价格和质量之间找到一个合理的平衡点。同时,要注意翻译费用是否包含了后期的修改和校对服务。

  5. 了解翻译流程和项目管理

  一个高效的翻译流程可以提高翻译质量并缩短交付时间。了解翻译公司的项目管理流程,确保他们有明确的翻译步骤和质量控制措施。例如,是否有专门的项目经理负责协调和沟通?是否有质量检查和审校环节?这些因素都会直接影响到终的翻译质量。

  6. 确保翻译公司具备本地化能力

  游戏翻译不仅仅是语言的转换,更包括文化的适配,即本地化。一个的翻译公司应具备本地化的能力,能够根据不同市场的文化和习惯调整游戏内容。例如,某些文化背景可能对特定的图像或语言表达有不同的接受度。确保翻译公司能够处理这些本地化需求,可以帮助你的游戏更好地融入目标市场。

  7. 考虑技术支持和工具

  现代翻译公司往往使用各种翻译工具和技术来提高翻译效率和一致性。例如,翻译记忆库(TM)和术语库可以帮助保持翻译的一致性,而自动化工具可以提高工作效率。了解翻译公司使用的技术工具,可以帮助你评估他们是否能够满足你对翻译质量和交付时间的要求。

  8. 进行沟通与合作测试

  在正式合作之前,与翻译公司进行沟通和合作测试是一个明智的选择。通过初步的沟通,你可以了解他们的响应速度和服务态度,而合作测试则可以评估他们的翻译能力和质量。选择一个能够与你沟通并快速响应需求的公司,可以大大减少合作中的潜在问题。

  9. 了解客户服务和售后支持

  良好的客户服务和售后支持是选择翻译公司时不可忽视的因素。翻译项目完成后,可能需要进行后续的修改和调整。选择一个提供完善客户服务和售后支持的翻译公司,可以确保在遇到问题时能够得到及时的帮助和解决方案。

  10. 确保保密性和数据

  游戏翻译过程中涉及到大量的知识产权和商业机密,因此保密性和数据非常重要。选择那些有严格保密协议和数据保护措施的翻译公司,可以避免泄漏游戏内容或其他敏感信息。了解翻译公司如何处理和保护数据,可以帮助你保障商业利益。


相关阅读 Relate

  • 网络游戏翻译的重要性不仅在于提升游戏体验
  • 网络游戏翻译的挑战与应对措施
  • 什么是游戏翻译公司
  • 日语学习相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线