哈尔滨游戏本地化翻译服务对于很多有出海需求的游戏企业来说,是很重要的,在选择游戏本地化翻译公司方面,需要了解翻译公司是否对游戏本地化翻译有足够的经验,同时能够提供当地市场的本地化翻译服务,游戏本地化翻译服务对游戏后续经验和发展有着很重要的影响,同时也是打开当地市场的关键。
想要从事好游戏本地化翻译服务,哈尔滨翻译公司在翻译水平和专业能力方面,都有着很高的要求,本地化方面有没有丰富的翻译经验案例,是选择哈尔滨翻译公司方面了解的主要方法,因此通过相关翻译案例,可以更快更准确的对翻译公司的情况和实力有足够的了解和认识。
提供素材
游戏的本地化是为了便于其他语言的玩家更好地理解游戏环境及表达的剧情思想,使当地市场接受程度最大化,因此,在本地化之前,游戏开发商应该给自己的供应商提供尽可能多的游戏相关资料,例如游戏的发生背景、发布平台、玩家种类以及一些设计文件,必要时也可以使用一些游戏截图来直观描述。这会使译文更加贴近游戏的表达需求。
规范文件
(1)归类文件:游戏开发方可以根据游戏内不同区域的划分(菜单字符串、故事情节等)将文本分离开,放到不同的文件中以便调用。
(2)层次简单化:用游戏设计和编程方法分出不同的层次,将语言内容文件与视觉或音乐文件分离。比如,如果一个站点有不同的层面,包含框架、图像、影像、音乐和文本。在用CSS设计时即将这些层次的文件分门别类,以便日后调整。
(3)细节选择:如果游戏中涉及时间、距离、货币、重量等度量时,最好采用国际统一的制度。在游戏中测量方式上一般采用英制,因为美、日、韩是游戏的主产地,他们从一开始就使用英制,到现在一直沿用下来。日期的格式是通常使用的月/日/年或是日/月/年。不管是开发者还是游戏本地化公司,都需要考虑到本地的使用习惯以提高用户的体验。
(4)预留空间:游戏界面的UI排列同样要考虑到不同语言版本的特殊性。例如法语中较长的单词无法放到游戏Button上,但是在日语里用两个字就可以表达出来。因此,要确保文字框能够为UI设计留出空间,比如玩家输入对话的对话框,菜单和按键等;甚至在玩家注册或者需要输入类似地址、邮编之类的内容时,形式应该足够灵活来适合各个地区和国家的需要。如果某些元素在设计中一定需要固定空间,那就需要标注出来,这样游戏本地化供应商才知道在翻译过程中进行适当的限制。专业的语言供应商会有专门的excel插件来检查字符长度,在确保长度达标后才能交付。
充分沟通游戏开发方和选择的本地化供应商之间,在遇到一些问题是,应该第一时间进行沟通。可以说每一个游戏都需要按照日程及时发布,
因此给我们语言供应商的时间是非常紧迫的,在翻译过程中如果出现问题,需要客户方确认或者review, 我们需要双方及时沟通,协力推进项目的进行。
哈尔滨翻译公司相关问答
问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
问:请问贵司的笔译范围?
答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
问:翻译交稿时间周期为多长?
答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
问:为什么标点符号也要算翻译字数?
答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。
②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。
③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。
④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
问:为何每家翻译公司的报价不一样?
答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面:
首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。
另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。
但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
问:请问贵司每天的翻译量是多少?
答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。