Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  基本概况金坛话是吴语的一种,属于吴语太湖片的毗陵(常州)小片。毗陵(常州)小片的范围是常州周边的15县市,使用人口约800万。包含常州市、武进(除沿江的圩塘、魏村、孝都、小河等乡)、丹阳、金坛(金城镇以西大部分为苏北话移民区,城区为双方言区)、溧阳、宜兴、江阴(除西北角石庄乡及利港乡一部)、张家港(除中心河以东,沙槽河以北)、靖江(除西南角新桥、东兴等乡)、通州(县城金沙镇及周围乡村)、海门(北部包场等12乡)、启东(北部吕四等7乡)、高淳(东部顾陇、永宁等7乡)。

  金坛方言分布金坛地区的方言主要由本地话和苏北话两部分组成,其中本地话即金坛话,属于吴语太湖片毗陵(常州)小片,苏北话由太平天国战争后的的苏北移民带入金坛,属于江淮官话洪巢片。

  金坛市辖金城[含原河头、白塔、洮西(由原洮西、涑渎两乡合并而成)3镇和城东、城西、后阳、白龙荡4乡]、尧塘[含原汤庄、水北(含原岸头乡)两镇]、儒林(含原五叶镇)、直溪(含原登冠、建昌两镇)、朱林[含原西岗镇(含原唐王乡)]、指前(含原社头镇)、薛埠[含原茅麓镇(含原西阳镇)和花山、罗村、赤岗3乡]7镇,面积976.7平方公里,2005年末人口541111。

  方言有:

  (1)金坛话 属吴语太湖片毗陵(常州)小片,主要分布在东部的金城、河头、白塔、洮西、涑渎、指前、城东、城西、后阳、白龙荡、尧塘、汤庄、水北、岸头、儒林、五叶、登冠、西阳等乡镇大部 和建昌、西岗、社头等镇部分地区。

  (2)苏北话 属江淮官话洪巢片,主要分布在西部的直溪、建昌、朱林、西岗、唐王、社头、薛埠、茅麓、花山、罗村等乡镇大部 和金城、洮西、指前、城东、城西、登冠、西阳等乡镇部分地区。

  (3)河南话 原罗村乡的赤岗、金山、上阮、山蓬、西阳、许庄、花村等村委会的部分村民讲河南话。

  (4)湖北话 原罗村乡的金山等村委会的部分村民讲湖北话。

  (5)温州话 原罗村乡的金山、许庄、下沈、赤岗、长山等村委会的部分村民讲温州话。

  太平天国战争对金坛方言的影响咸丰时,清军与太平军在武进、金坛、溧阳激战,当地人口锐减,“行终日而不见人”。咸丰十年(1860年),太平军第二次攻打金坛城,与清军血战110天,城中人丁7万仅存不足3000,全县遗民不足3万。此后,移民(主要为苏北人)陆续迁入金坛,到同治四年(1865年),金坛人口升至87024人,光绪十年(1884年),人口又升至176500人。由于这一重大变故,现在的金坛县存在金坛话和苏北话并存的双语现象。

  移民迁入金坛后,因生活贫困,往往搭盖茅棚居住,随着人口增多,渐成村落,即以XX棚命名村落。据《金坛县地名录》收录“棚”、“棚子”命名的村庄167个,其分布大体以漕河为界限,东部51个,西部115个,明显东少西多的态势,说明外来移民更集中分布于县境的西部,这也充分印证了今天金坛的苏北话在县域境内分布西多东少的态势。

  基本词汇(一)时间:

  辰光----时间

  旧年----去年

  萌年----明年

  老早----以前

  下朝(o zao)----以后

  早起----早晨

  上啊(头)----昨天

  今啊(头)OR 今朝----今天

  萌啊(头)OR 萌朝----明天

  上昼(sai zei)----上五

  下昼(o zei)----下午

  (二)方位:

  个头(ge dei)----这里

  过头(gu dei)----那里

  哪头(luo dei,luo ga)----哪里

  前头(xi dei)----前面

  后头(hei dei)----后面

  上头(sai dei)----上面

  下头(o dei)----下面

  (三)称谓

  爷爷(yaya)

  奶奶(mai mai)

  公公

  婆婆(bou bou)

  丫头(o dei)----女孩,女儿

  佬小----男孩,儿子

  儿子(ni ze,ni de)----儿子

  小佬 OR 小鬼 OR 小把戏(bo xi)----小孩

  娘娘 OR 阿姑(ao gu)----姑妈

  娘老子----父母

  新妇(wu)----媳妇

  (三)高频词

  嗲----什么

  嗲人(ning)----谁

  嗲过----什么

  做嗲----干吗

  好伐----好吗?

  弗----不

  覅(fiao)----不要

  朆(fen,fin)----没

  呒不(m be)----没有,注意与朆用法不同

  (举例:1,你吃过朆? 2,偶呒不你要个东西)

  一脚(yi jia)----一直

  (四)常用词

  1,名词

  二(ni)

  五(ng)

  六(luo)

  七(qie)

  来去(lai kai)----差别

  学堂(o dang)----学校

  绑身----棉袄

  济手----左手

  顺手----右手

  日头(nie dei)----太阳

  蚀脚(se jia)----瘸子

  糕粽----粽子

  金鱼----鲫鱼

  昂公----昂公

  癞不家(la be guo)----癞蛤蟆

  guo zi----硬币

  被头(bi dei)----被子

  鞋子(a ze,a de)----鞋子

  日脚(ni jia)----日子

  铜钱(dong yi,dong xi)OR 钞票----钱

  歪歪----河蚌,还有内个意思哦,嘿嘿~~

  细赤佬----小鬼

  昼(zei)饭----午饭

  夜(ya)饭----晚饭

  2,动词

  相(xie)OR 相相 OR 白相 OR 白相相---玩

  囥(kang)----藏

  夯,拷----打

  困觉(kun gao)----睡觉

  嚼(jia)蛆 OR 嚼(xia)舌头----瞎扯

  问信(meng xin)----关心

  落雨----下雨

  落雪----下雪

  霍险----闪电

  做生活----干活

  吃生活----挨揍

  弄松----捉弄

  舞鬼----做事马虎

  3,形容词

  细----小

  来势----能干,行

  弗来势----不行,没能力

  作兴----应该

  好佬 OR 好个----好的

  坏佬(wa lao)----坏的

  懂清头----懂事

  促狭(cuo ka)----刁钻

  老卵(lao lu)----牛B,嚣张,目中无人

  老居----高手

  结棍----厉害

  (五)常用熟语

  触霉头:倒霉

  神之巫之:这词蛮难解释的

  勒里勒得:手脚不麻利

  邋里邋遢:指人不干净

  歇过拉倒----彻底完蛋,没戏了

  夯不郎当----全部,做事傻

  瘦过郎当----人很瘦

  假么拉鬼----假惺惺,做样子

  鬼巫拉恰----不正经

  迅光滴滑---很光滑

  箩箩瓜瓜----笼而统之

  麻里木作----糊涂,麻木

  黑漆马大乌----漆黑一片

  清汤逛水:非常清淡

  别冻角印:形容某样东西很冷

  温吞开水----温水,慢性子

  老气横秋----自高自大

  悉力索洛----手脚动个不停

  日不做,夜摸索----该做的时候不做,不该做的时候反而在做

  特色词汇金坛话中,有一些词汇是常州地区特有的,吴语区其他地方没有这些说法

  如“嗲”和“佬”

  “嗲”的意思是“什么”,常用的词是“嗲过(什么)、嗲东西(什么东西)、做嗲(做什么)、嗲人(谁)等等”

  “佬”字,可以附着于名词、动词、形容词后,如“铁佬、塑料佬、红佬、甜佬”等等,表示“的”的意思

  但是,这个“佬”字,在个别词汇中有固定的意思,如“小佬(小孩),个种佬(这样)、坏佬咧(坏掉了)、走佬咧(走掉了)”

  龚自珍笔下的金坛话《金坛方言小记》----(龚自珍记载于1824年,随后,1860年,金坛遭到长毛屠城)

  人曰宁。人无老少男女皆殿以老。如此曰葛。如之何曰那宁处,亦曰那宁达。不曰弗。问词曰爹。问何所作曰作爹特。问何等物也曰爹东西。特者指事词,又已然之词。曾祖曰曾公。祖曰耶耶。祖母曰埋埋。父曰爹爹。母曰娘。兄曰大郎。弟曰弟子。城中二读如泥,其四鄙二读如市。上读如酿,去读如磕。游谓之弗相(长言之曰弗相相)。呼取物来日捉了来。立曰跨。挟一人与俱曰孪。揭壁上败楮曰亨。以火熟物曰笃。雄卵子日子。豆腐之豆读如头,是以去为平也。凡杭州言阳平声十九为阴平声,如鱼龙猫是也。口吃者谓为之笃笃。自谓其曹曰我家,亦曰我龛。日曰聂。昼曰聂脚,夜曰夜头。式活助词也。法犹否也。勖犹休也。能够者甚词,亦至于此极之词。凡一切鬼神皆曰菩萨。

  先母金坛段氏,考讳玉裁,妣于氏。金坛在明嘉靖朝以迄崇祯,其大姓五,曰虞、段、高、冯、尹;人国朝则曰于、王、曹、蔡。先母告自珍如此。但自珍考明进士碑,于、王已登进士科,又有闻人,则似不在五姓之后。先母云尔者,人本朝五姓颇不振,段氏亦力田,而于氏乃两中状元,故土人以耳目所见闻为界限之。土人思旧德,则诵五姓,且别有轩轾之词,先母意亦不谓然也。先母以道光三年癸未卒,甲申七月,自珍既小祥,作此记。自记。

  华罗庚口中的金坛话华罗庚(1910年11月12日—1985年6月12日),汉族,江苏金坛金城镇人,是世界著名数学家。

  1、华罗庚是个极重乡情的人,他非常热爱他的故乡金坛。 “任何时候,只要碰到同乡人,他都是讲一口金坛话。” 华光说,在家中,父亲和母亲两人之间,一辈子都讲金坛话。他们家的饭桌上都是金坛土菜,百页结、红烧肉炖鸡蛋、鸭饺、山芋粉丝等。华俊东说,在他的眼里,母亲烧的金坛土菜怎么吃都比鲍鱼好吃。

  2、每当华罗庚见到金坛人,就高兴地说:“金坛人来了”,“ 我们又可以说金坛话了”,“我们金坛话好听不好听呀!” 一次,跟家乡人的谈话中,华罗庚突然问:“你是不是东门外头的人啊!你说话好象带‘得’‘得’么?东门外来的人,早晨开门就是36个‘得’,”逗得大家哄堂大笑。还有一次去金坛,华罗庚见到一个种黄豆的农民,就用家乡话问他:“你种的是爹瓜(什么)?” 在“华罗庚纪念馆”中,存放着华罗庚的亲笔题词,也是他常常说的话:“亲,亲不过故乡人;香,香不过故乡茶。”

  3、手术后,罗庚长时间昏迷不醒。护理人员不间断地用“Mr. Hou”、“Mr.Hou”呼唤他,可他就是躺着不吭不响。护士没办法,只得请来了徐贤修。徐贤修只是在他的耳畔,用金坛话轻轻地唤了一句“华先生,你究嗲呖(怎么了)?”华罗庚一听是中国人的声音,而且又是老乡的腔调,眼睛一下就睁开了。大概是,异国窗前,乡音最甜!

  4、1963年10月,华罗庚再次到江苏视察,12月31日又回到母校看望师生。 当时正值经济恢复时期,金坛人民战胜灾荒,农业获得了丰收,城乡到处呈现出一片勃勃生机。华罗庚在水北公社党委书记王云海陪同下来到水北中学视察。季节虽在金秋,但校园内仍是一片葱绿,菊花吐艳,溢出一阵阵清香。当他在会议室看到墙上挂了一串有西瓜那么大的红薯时,忙说,这是香瓜。教师说,这是我们师生栽培出来的红薯。当段锁庆校长向划老简单介绍完请卡并请他作指示时,华罗庚说,山不在高,有仙则灵,你们的教育质量、勤工俭学都搞得不错,偏僻乡村,农村中学同样可以出成果。在水北中学,他还对副校长高允升说,我们是老同学,老朋友了,记得你在西南联大附中教书时,一句金坛话“嗲瓜”将全班同学都蒙住了,只有我女儿华顺一个人听得懂这句金坛话。说完两人哈哈大笑起来。

  5、1980年5月21日,华罗庚到江苏推广“优选法”与“统筹法” ,又回到金坛故乡。当记者问及他此行金坛主要有哪些活动后,他直率而爽朗地笑着回答说;“我这次回金坛,第一件事是看望陈淑师母。第二件事是去母校看看。”他一到县委招待所住下,就特地请人把陈淑师母接到所里。一见面就用道地的金坛话亲切地喊道:“师母好!”此后,他又扶师母坐下,让记者摄下了那愉快的镜头。当陈淑师母把一本新版的玉维克先生的重要译著但丁《神曲》签上自己的名字赠给华罗庚教授时,华罗庚十分动情说:“谢谢!谢谢!这是王老师的心血啊!”


相关阅读 Relate

  • 网站翻译公司能够给企业带来哪些帮助
  • 到底该如何选择比较专业的江门英文翻译公司?
  • 判断清远译文翻译质量需要注意的几点事项
  • 金坛翻译公司相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线