本地化测试检查要素
本地化测试检查要素列举了本地化软件测试中经常可以发现的软件错误组成要素,是软件测试中要优先测试检查的内容。软件本地化测试的主要内容分为本地化软件测试和文档测试。其中文档测试包括联机帮助文档测试和其他印刷手册等文档的测试。以下针对本地化测试和文档测试,分别列举测试检查要素。
1、本地化软件测试检查要素
本地化软件测试检查要素包括软件功能检查要素、国际化性能检查要素和本地化测试检查要素三部分。
下面列举了软件功能测试检查要素:
·本地化软件的功能和性能与源语言软件一致吗?是否存在因为本地化带来的功能错误?
·在源语言软件中创建并保存的文件是否可以在本地化软件中打开、编辑和保存?
·在本地化语言软件中创建并保存的文件是否可以在源语言软件中打开、编辑和保存?
·对亚洲语言,本地化软件支持主要的输入方法编辑器(IME)吗?
·可以在本地化软件和其他软件之间复制和粘贴本地化文本吗?
·本地化软件与当地开发的广泛使用的其他软件兼容吗?
·本地化软件链接到本地化的网站了吗?本地化网站是否存在?
·目标市场语言的拼写检查功能正常吗?下面列举了软件国际化性能测试检查要素:
·文本输入处理能力。对于东亚双字节字符集(DBCS)的本地化软件,可以支持输入和处理双字节字符吗?
·文本输出能力。对于东亚双字节字符集的本地化软件,可以正确显示和打印双字节字符吗?
·本地化软件支持多字节字符集(MBCS)的文件名、文件夹名和文件内容吗?
·区域设置。本地化软件提供与区域有关的不同设置吗?例如,日期/时间、货币、日历标准、数字千位分隔符、纸张大小标准、度量、地址、电话号码、邮政编码等格式显示和设置正确吗?
·排序。本地化软件支持本地化项的排序功能吗?
·操作系统支持。在本地化操作系统上运行的本地化软件能正确使用操作系统的区域设置吗?支持剪贴板功能吗?
·第三方组件。集成在本地化软件中的第三方软件通过了所有国际化测试吗?
·硬件支持。本地化软件支持国际化的硬件,例如支持目标市场的键盘布局吗?
·可翻译性。是否存在软件硬编码(即需要翻译的字符没有从软件代码中分离出来)?
·串联字符串。是否存在可能引起翻译错误的串联字符串?
·资源文件内容的准确性。资源文件中是否包含不需要本地化的字符串?
·扩展性。对话框和表单是否允许调整大小?
·位图文本。位图按钮或图标是否包含应该本地化的文本?本地化工程师需手工处理这些位图或图标中的文本,这将是一个很耗时的工作。
·本地化软件中是否包含了针对本地区域需要修改的图形、颜色或其他组件?本地化软件测试检查要素包括语言质量和用户界面两部分。下面列举了软件本地化测试检查要素:
·所有需要翻译的文本都翻译了吗?
·标点符号符合本地要求吗?
·翻译的文本换行、串联字符、排序正确吗?
·对话框和信息框的控件布局正确吗?是否有被切掉的字符?
·菜单项和对应的弹出对话框的标题一致吗?
·图标、图形、声音符合本地要求吗?
·翻译的串联字符正确吗?
运行的程序中,带有变量的字符串显示正确吗?
·程序中分配的热键和控制键符合操作系统的标准吗?
·本地化软件的菜单、选项、命令等的数量与源语言软件一致吗?
·程序运行中,对话框内动态显示的控件和字符显示正确吗?
·菜单项、状态栏信息、按钮的提示文本和对话框的大小在软件要求的各种屏幕分辨率下都能正确显示吗?
·本地化软件的按钮和对话框在对齐和大小一致等方面正确吗?
·菜单和对话框中的热键惟一吗?·本地化对话框的选项跳转键(Tab)功能顺序与源语言软件一致吗?
·组合框和下拉菜单显示所有的选项了吗?
·主菜单栏在软件要求的各种屏幕分辨率下都能正确显示吗?
·对话框显示正确的区域选项了吗?例如,日期/时间格式和数字千位分隔符符合本地要求吗?
2、本地化文档测试检查要素
本地化文档包括联机帮助文档和其他印刷手册等文档。本地化文档测试检查要素包括语言和功能两部分。对于联机帮助文档,除了测试文档的内容和布局格式外,还要测试导航、索引、查寻等功能。下面列举了软件本地化文档的检查要素:·是否存在没有翻译或翻译不完整的文本?·翻译风格在各文档之间保持一致,并且符合规定的风格要求吗?·各文档之间相同术语的翻译是否保持一致?·是否有拼写错误或排版错误(包括名称、数字、日期)?
·页面标题是否与内容相符?
·页眉、页脚、页码是否正确?·文字属性(粗体、斜体、下划线等等)正确并且一致吗?·段落缩进、行间距、对齐格式是否正确?是否一致?
·数字标号和项目符号的显示和换行是否正确?·字体的大小、类型、颜色是否正确?
·标点符号是否正确?·本地化的文本是否正常显示?是否显示乱码?·是否存在多余的标签和编号等符号?·联机帮助文档的搜索功能是否支持本地文本?·联机帮助文档的索引是否与索引的内容和页码匹配?·是否按照本地化语言习惯调整了索引顺序?·目录与相关的章、节和页码是否相符?·联机帮助文档中的交叉引用与相关部分的名称和页码是否相符?·联机帮助文档中链接跳转功能是否正确?·图像的显示大小、位置、分辨率、透明性是否正确?
·图像中的文本是否进行了本地化?
·Html文档的图像中的热点链接功能是否起作用?·文档中的图表内容是否正确完整地显示?·文档页面大小是否符合当地要求?
3、本地化软件交付测试检查要素
软件交付测试,是本地化测试的最后阶段,主要检查本地化软件的
基本功能,是否全部都是最新的内容,文件和文件夹结构的数量和格式
是否正确,是否满足项目开始时软件供应商提供的交付规格要求。
下面列举了本地化软件交付测试检查要素:
·对照源语言软件,当前测试的本地化软件的版本号是否正确?文件和文件夹的数量、结构和格式是否正确?
·本地化的资源文件是否都按照要求正确本地化了?
·对照源语言软件,本地化软件安装后的文件夹结构和文件数量是否正确?·安装的本地化软件中的组件是否是正确本地化的组件?·可以正确卸载本地化软件吗?安装过程中的文件、文件夹和注册表项都能卸载吗?·本地化软件中是否存在临时文件或老版本的文件?
·是否使用软件供应商指定的最新防病毒软件检查本地化软件并确保没有发现病毒?
·本地化软件的文件名和文件夹名是否符合交付规格要求?
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 如何能够确保专业翻译的服务 02-08
- 病例报告和体检报告怎么翻译 01-12
- 同声翻译多少钱一小时(同声 01-12
- 英译中报告翻译价格多少钱? 01-12
- 体检报告翻译英文(哪些医院 01-12
- 哪里能够找到专业的德语翻译 01-10
- 日语翻译在哪里能够找到呢? 01-07
- 哪家服装翻译公司更靠谱呢? 01-04
- 如挑选比较好的日语翻译公司 01-04
- 专利翻译人员的要求是不是很 12-31
热点文章 Recent
- 出国就医病历本翻译 10-25
- 翻译公司收费标准又是什么呢 10-26
- 苏州审计报告翻译公司哪家好 12-08
- 日语语言翻译的小技巧 12-14
- 哪家服装翻译公司更靠谱呢? 01-04
- 体检报告翻译英文(哪些医院 01-12
- 剥皮法翻译技巧 11-09
- 2022去英国留学一年费用 12-14
- 如何翻译商标与其特色之处 12-06
- 英语翻译收费标准 12-29