专利翻译人员的要求是不是很高呢?
虽说可能都是翻译人员,但是在提供专利翻译服务的时候,因为翻译服务类型不一样所细分的方向不一样,所以并不是所有翻译人员都可以驾驭不同方向的翻译服务。那么如果是专利翻译服务的话,对于专利翻译人员的要求是不是很高呢?
基本翻译要求:因为是专利翻译,所以在提供翻译服务的过程中对于翻译人员的专业要求肯定是很高的,如果这些专业细节方面无法得到保障的话,那么在提供翻译服务的时候,很多翻译服务的细节也就无法得到保障了。比如说在专利翻译服务的过程中,有很多都是专业术语,这一点如果不是专业人员的话,在提供翻译服务的时候也就无法保证翻译的准确度了。
专利翻译有哪些基本要求
要求一:忠于原文
在翻译专利说明书时一定要忠于原文,因为专利说明本身就是十分严谨的题材,所以翻译人员在翻译时不能想当然,以免出现错译、漏译的情况。
要求二:编页要求
一件专利包含“说明书摘要”、“摘要附图”、“权利要求书”、“说明书”及“说明书附图”五部分,每一部分的编页都有严格要求。具体要求如下:(1)摘要附图不需编页码,对于PCT案件,其摘要附图是首页的附图,对于CN案件本,其还须去除“图X”的字样;(2)其余四部分需要独立编码,每一部分从“1”开始编码,彼此独立互不影响;(3)对于“说明书附图”,页码格式为在页面下方以阿拉伯数字自然排序,同时保留附图中的“图1”,“图2”。
要求三:标题
在专利申请中,除专利的发明名称之外,其余各部分的标题都有严格要求。依次按照技术领域、背景技术、发明内容、附图说明、具体实施方式的顺序进行书写。
要求四:字数要求
专利的各部分名称都有字数要求。发明名称的字数一般在25个字以内,情况特殊的话,可酌情增加到40个字。摘要全文在300字以内。
要求五:术语要求
各类技术术语也有一定的要求,国家明文规定的,须采用国家规定的说法;国家没有明确规定的,应当采用该领域学者达成共识的说法,这就要求翻译人员 对该行业的专业知识有一定的了解,另外,当出现了这种情形时,需要在该术语第一次出现的地方添加注释。
要求六:计量单位要求
因此,不管是专利翻译还是其他有专业针对性或者是对于方向规定比较严格的翻译服务,对于翻译人员的要求都会格外的严格,在这方面很多企业客户在需要翻译服务的时候,都会选择跟专业的翻译公司建立合作关系。像译声翻译公司就是个不错的选择,不管客户是专利翻译还是其他方面的翻译服务,只要跟译声翻译公司建立合作关系,在翻译方面的要求都可以得到满足。而且大家也知道,本身译声翻译在自身招聘的时候对于翻译人员的要求就非常的严格,因此在提供服务的时候,翻译服务方面自然也就可以得到保障了。当然了,除了译声翻译服务以外,还有其他的翻译公司可供大家选择,这一点就要看企业客户对于翻译公司的要求和定位是什么然后自主做选择了。
相关阅读 Relate
最新文章 Recent
- 如何能够确保专业翻译的服务 02-08
- 病例报告和体检报告怎么翻译 01-12
- 同声翻译多少钱一小时(同声 01-12
- 英译中报告翻译价格多少钱? 01-12
- 体检报告翻译英文(哪些医院 01-12
- 哪里能够找到专业的德语翻译 01-10
- 日语翻译在哪里能够找到呢? 01-07
- 哪家服装翻译公司更靠谱呢? 01-04
- 如挑选比较好的日语翻译公司 01-04
- 专利翻译人员的要求是不是很 12-31
热点文章 Recent
- 出国就医病历本翻译 10-25
- 翻译公司收费标准又是什么呢 10-26
- 苏州审计报告翻译公司哪家好 12-08
- 日语语言翻译的小技巧 12-14
- 哪家服装翻译公司更靠谱呢? 01-04
- 体检报告翻译英文(哪些医院 01-12
- 剥皮法翻译技巧 11-09
- 2022去英国留学一年费用 12-14
- 如何翻译商标与其特色之处 12-06
- 英语翻译收费标准 12-29