Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  精选基本句

  这个款式适合我吗?이 디자인이 저한테 어울려요?

  ○ 어떤 디자인이 저한테 더 어울리나요? 什么样的款式更适合我?

  ○ 이 디자인은 어때요? 你觉得这个样式怎么样?

  你觉得这配一件迷你裙怎么样?여기에 미니 스커트를 맞추면 어때요?

  A: 여기에 미니 스커트를 맞추면 어때요? 你觉得这配一件迷你裙怎么样?

  B: 그럼 좀 이상할 것 같아요. 那会很奇怪的。

  ★ 맞추다 [맏추다] 동사 配,搭配

  看起来像是专门给你做的一样。마치 당신을 위하여 만든 것 같아요.

  ○ 이 디자인이 당신한테 잘 어울려요. 这种款式非常适合你。

  你最好还是穿保守点的款式吧。

  아무래도 클래식한 디자인으로 입는 게 제일 좋아요.

  ★ 클래식하다 [클래시카다] 형용사 保守的,经典的

  一点也不搭配。하나도 안 어울려요.

  ○ 그것들을 어울린다고 생각했다는 게 믿겨지질 않아요. 真不敢相信你觉得它们能搭配。

  ☆ 하나도 指 “一点也(不)”,常常用于否定句。

  有可以和这件衣服搭配的鞋子吗?이 옷이랑 어울리는 신발이 있나요?

  ○ 이 양복과 어울리는 넥타이가 있어요? 你有和这套西装搭配的领带吗?

  ○ 여기에 맞출 셔츠가 있어요? 有没有跟这搭配的衬衫?

  今天的场合我该穿什么呢?오늘 같은 자리에는 무엇을 입어야 하나요?

  A: 오늘 같은 자리에는 무엇을 입어야 하나요? 今天的场合我该穿什么呢?

  B: 이 빨강색 드레스가 괜찮겠네요. 这件红色的晚礼服就不错。

  这个颜色适合我的肤色吗?이 색상이 제 피부색이랑 어울리나요?

  A: 이 색상이 제 피부색이랑 어울리나요? 这个颜色适合我的肤色吗?

  B: 좀 밝은 색상이 더 어울릴 것 같아요. 我觉得亮一点的颜色会更好一些。

  这两个颜色不搭配。이 두 색상은 별로 안 어울리네요.

  ○ 이 색상은 안 입는 것이 좋겠어요. 你最好不要穿这个颜色。

  ○ 이 두 색상은 같이 입으면 안돼요. 这两个颜色不能同时穿。

  实用情景对话

  1. 搭配领带 넥타이 맞추기

  여 점원:무엇을 도와드릴까요?

  김용:이 양복이랑 맞춰 입을 넥타이를 사려고 하는데요.

  여 점원:다양한 색상이 있습니다. 이것은 어떠세요?

  김용:네, 색상은 괜찮네요, 근데 유행이 좀 지난 것 같아요. 저것 좀 보여주시겠어요?

  여 점원:안목 있으시네요. 이 넥타이는 우리 매장 최고 인기상품이에요.

  김용:그래요?

  여 점원:그럼요, 보세요, 너무 잘 어울리죠?

  女店员:您需要什么?

  金勇:我想买一条领带配这套西装。

  女店员:我们有多种不同的颜色。您看这条怎么样?

  金勇:嗯,颜色还不错,但是看上去过时了。能给我看看那条吗?

  女店员:您真有品味。这条领带是我们这儿最畅销的。

  金勇:真的吗?

  女店员:当然了。您看,多适合您呀。

  单词攻关

  넥타이 [넥타이] 명사 领带

  注释详解

  유행이 지나다 过时了,不流行了

  2. 宴会着装 파티 패션

  김용:여보, 준비 다했어?

  김소영:미안해요, 아직 안 됐어요. 당신이 옷 좀 골라주면 안돼요? 오

  늘 파티에 뭘 입으면 좋을지 모르겠어요.

  김용:단정해 보이는 옷이면 돼요.

  김소영:치파오(旗袍)를 입는 게 어때요?

  김용:너무 화려해요, 파티 전에 일도 해야 되잖아요.

  김소영:아! 깜박할 뻔했어요.

  김용:흰 색 양복을 입어요, 어디든지 다 잘 어울릴 거예요.

  김소영:좋은 생각이에요.

  金勇:准备好了吗,亲爱的?

  金晓英:抱歉,还没呢。你能帮我选一件衣服吗?我不知道今天的宴会该穿什么。

  金勇:穿正式点就行了。

  金晓英:穿旗袍怎么样?

  金勇:太花哨了,我们在晚宴前还要先处理一些公务呢。

  金晓英:哦!我差点忘记了。

  金勇:你可以穿那套白色套装,适合各种场合。

  金晓英:好主意。

  单词攻关

  깜빡하다 [깜빠카다] 동사 暂时忘了,一时糊涂(忘了)

  注释详解

  1. “ㄹ 뻔했다”表示“差一点就…­”,例如“지각할 뻔했다 差一点迟到。 ”

  2. “든지”表示不加选择,例如“어디든지”“不管哪里”,“언제든지”“无论何时。”

  3. 服装搭配 옷 맞추기

  판매원:손님, 제가 도와드릴까요?

  김소영:네, 남편에게 스웨터를 사주려고 해요. 최신 디자인은 어떤 거죠?

  판매원:여기 있는 전부가 최신 디자인이에요. 목 높은 흰색 스웨터는 어떠세요?

  김소영:이 디자인 마음에 드네요, 그런데 다른 색상은 없어요? 이 색상은 남편 얼굴색이랑은 잘 안 맞을 것 같아요.

  판매원:회색이 있습니다.

  김소영:좋아요. 회색으로 주세요. 그리고 이 스웨터에 맞출 수 있는 바지를 골라줄 수 있나요?

  판매원: 그럼요. 이 청바지랑 잘 어울릴 것 같아요.

  김소영:보여주세요. 그렇네요, 정말로 잘 어울리는군요.

  售货员:我能为您效劳吗,夫人?

  金晓英:好的,我想给我丈夫买件毛衣。哪种款式是最新的?

  售货员:这些都是最新款的。您觉得这件白色高领的怎么样?

  金晓英:我喜欢这个款式,但是有没有其他颜色的?我觉得这个颜色不适合他的肤色。

  售货员:我们还有灰色的。

  金晓英:太好了。就要灰色的。你能给我推荐一条配这件毛衣的裤子吗?

  售货员:当然可以了。我觉得搭配这条牛仔裤比较好。

  金晓英:让我看看。没错,真的很配。

  注释详解

  1. “얼굴색”指“脸色”,피부색指“肤色”。

  2. “회색으로” 中的“로”指的是“表示选择的对象”,例如:“이건 너무 굵어서 못 쓰겠습니다. 가는 것으로 주세요. 这个太粗,不行,请给细的。”


相关阅读 Relate

  • 网络流行语的韩语表达:不知道价格,随声附和
  • 韩语口语:银行业务相关用语
  • 韩语实用口语:洗衣服用韩语怎么说
  • 韩语学习相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线