Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

  一、疫情防控

  1. 不麻痹、不厌战、不松劲 to remain vigilant and never slacken our efforts

  2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚 to coordinate epidemic control with poverty alleviation

  3. 实行封闭式管控 to exercise management by sealing off entities

  4. 网格化管理 digital management for a matrix of urban communities

  5. 《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

  6. 休舱 to close temporary treatment centers

  7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

  8. 武汉“解封” to lift the lockdown in Wuhan

  9. 临床前研究 preclinical research

  10. 疫苗临床试验和上市使用 clinical trial and application of vaccines

  11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies

  12. 机场处置专区 processing area for inbound passengers at the airport

  13. 境外进京人员 travelers arriving in Beijing from overseas

  14. 出入境防疫 epidemic prevention at borders

  15. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits

  二、合作抗疫

  16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 to fight an all-out global war against COVID-19

  17. 打造人类卫生健康共同体 to build a global community of health

  18. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

  19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

  20. 健康丝绸之路 Silk Road of Health

  21. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries

  22. 尽力阻止疫情跨境传播 to minimize cross-border spread

  23. 开展国际联防联控 to make a collective response for control and treatment at the international level

  24. 区域公共卫生应急联络机制 regional emergency liaison mechanisms

  25. 全球公共卫生高级别会议 high-level meeting on international public health security

  26. 全球公共卫生治理 global public health governance

  27. 推广全面系统有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

  28. 有序安全的国际人员流动 orderly and safe flow of people between countries

  29. 暂缓或减少留学人员等双向流动 to postpone or reduce the two-way flow of overseas students

  三、对外援助

  30. 道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)

  Great distance cannot separate us;

  We all live in a united world.

  31. 尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)

  By the Holy Lotus River

  Where pure gold flows east.

  Looking back to the western shore

  At Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.

  32. 青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)

  Like the mountain range stretches before you and me,

  Let us share common trials and hardships together.

  33. 身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)

  We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.

  34. 团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)

  United we shall overcome.

  35. 团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)

  Unity is strength.

  36. 亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)

  The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.

  四、社会生活

  37. 产教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities

  38. 复工人员专列 special train for returning workers

  39. 全国居民消费价格指数 CPI (consumer price index)

  40. 人均可支配收入 per capita disposable income

  41. 数字化健康证明 digital health certificate

  42. 外地滞留在鄂人员安全有序返乡 People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.

  43. 务工人员安全返岗 Migrant workers return to their posts in security.

  44. 线上职业技能培训 online vocational training

  45. 预约进站 to make reservations at subway stations

  46. 云选会 cloud job fair

  47. 候餐区 waiting area

  48. 取餐区 serving area

  49. 结账区 cashier desk

  50. 分餐制 serving of individual dishes

  51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons

  52. 禁止面对面就餐 Diners are not allowed to sit face to face.

  53. 停止接待群体性聚餐 Group meals are not allowed.

  54. 推广分时段就餐 to allow consumers to dine at staggered times

  55. 外卖服务 takeout services

  56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving

  57. 一米线 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)

  五、职业群体

  58. 白衣执甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.

  59. 闻令即动、勇挑重担 to respond promptly when called upon and assume great responsibilities

  60. 新时代最可爱的人 the most admirable people in the new era

  61. 医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.

  62. 战胜疫情的中坚力量 core forces in victory over the epidemic

  六、医学词汇

  63. 大流行病 pandemic

  64. 散发病例 sporadic cases

  65. 致病机理 pathogenesis

  66. 刺突蛋白 spike protein

  67. 动物源性病毒 zoonotic virus

  68. 重大动物疫病 major infectious animal diseases

  69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI)

  70. 中间宿主 intermediate host

  71. 轻症患者 patients with mild symptoms

  72. 重症患者 patients in severe or critical condition

  73. 无症状感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-19

  74. 新冠病毒检测为阳性/阴性 to test positive/negative for the coronavirus

  75. 磨玻璃影 ground-glass opacities

  76. 可利霉素 carrimycin

  77. 创伤后应激障碍 post-traumatic stress disorder (PTSD)

  78. 综合性非药物性干预措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions

  79. 住院 to be hospitalized/be admitted to hospital

  80. 转院 to transfer to another hospital

  81. 出院 to be discharged from hospital

  82. 毒性试验 toxicity testing

  83. 动物试验 animal testing

  七、其他语汇

  84. 感染控制和流行病学专业人员协会 Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)

  85. 实时发布 real-time updates

  86. 生态环境部应急办 Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment

  87. 有害垃圾 hazardous waste

  88. 污水处理 sewage disposal

  89. 药品集中采购 centralized procurement of drugs

  90. 医疗废物处置能力 medical waste disposal capacity

  91. 医疗废物日产日清 to ensure that medical waste is treated on a daily basis

  92. 心理创伤 psychological trauma

  93. 默哀三分钟 to observe three minutes of silence to mourn the deceased

  94. 全国哀悼日a national day of mourning

  95. 哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞 to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease

  96. 全国和驻外使领馆下半旗致哀 National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.

  97. 网络祭扫服务 online tomb-sweeping services

  98. 严格遵守祭扫预约规定 to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping

  99. 疫情重灾区 epicenter of the outbreak

  100. 入境口岸 port of entry

  101. 抵制任何与病毒相关的污名 to reject any stigma associated with the virus

  102. 妨害国境卫生检疫罪 crime of jeopardizing border quarantine security


相关阅读 Relate

  • 网站翻译公司能够给企业带来哪些帮助
  • 到底该如何选择比较专业的江门英文翻译公司?
  • 判断清远译文翻译质量需要注意的几点事项
  • 招远翻译公司相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线