Our Services

始终以翻译品质、物美价廉,提升您的翻译水准与品味为己任。

文档翻译
Document Translation

专注于法律合同、管理咨询、财经金融、机械制造、生物医药、IT通讯等领域的多语言翻译。

本地化翻译
Localized Translation

提供文档本地化、软件本地化、网站翻译、多媒体本地化、游戏本地化、多语言桌面排版(DTP)等服务。

口译服务
Interpretation Service

提供陪同翻译、会议翻译、会展口译、交替传译、同声传译,以及同传设备租赁等专业服务。

母语审校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的资深母语译员为您提供专业地道的润色审校服务,让您的译文更符合当地的文化习惯和文风要求。

   Angaben im Satz 说明语在句中的位置

  我们都知道,德语的句子架构一般采用框架结构,构成框架之后,其他成分都放在框架的肚子里。但是当这些需要塞进肚子的成分变多,我们应该怎么安排它们之间的顺序呢?今天时间财富网的小编就来讨论一下,德语中的说明语在句子里的位置关系。

  简单来说,存在这样的关系:

  时间说明语 → 原因说明语 → 情状说明语 → 地点说明语。

  如果有些同学被这些不同类型的说明语搞晕了,也可以这么来记:

  wann→warum→wie→wo/wohin

  

德语中说明语在句子里位置关系(图1)

 

  我们这边举几个例子(不及物动词),帮助大家加深记忆:

  1. 首先是只有时间说明语的简单句:

  Ich komme morgen(时间说明语).

  2. 然后我们加上地点说明语来造个句:

  Ich komme morgen(时间说明语)in Deutschland an. (地点说明语).

  当然方向说明语和地点说明语位置关系相同:

  Ichgehe morgen(时间说明语) in die Schule(方向说明语).

  3. 有的时候我们还需要说明原因,所以我们再加上原因说明语:

  Ichgehe morgen(时间说明语) wegen meiner Erkältung (原因说明语)nicht in die Schule(方向说明语).

  4. 最后我们再来造个更加复杂的句子,加上情状说明语:

  Ich gehe morgen(时间说明语) wegen meiner Erkältung(原因说明语) sehr schade(情状说明语)nicht in die Schule(方向说明语).

  讨论完不及物动词的情况,我们再来看看及物动词的情况,当句子里有宾语的时候,这些说明语又要怎么安排呢?

  1. 只加第四格宾语的情况:

  Ich schreibe heute(时间说明语) wegen einer wichtigen Sache(原因说明语) schnell(情状说明语)einen Brief(第四格宾语)nach Deutschland(方向说明语).

  2. 再来看看最复杂的情况,既有第三格宾语,又有第四格宾语:

  Ich schreibe heute(时间说明语) meinem Chef(第三格宾语) wegen einer wichtigen Sache(原因说明语) schnell wie möglich(情状说明语) ein Email(第四格宾语) nach Deutschland(方向说明语).

  此外,我们还会遇到各种时态,各种语境的复杂情况:

  1. 比如有情态动词的情况:

  Ich muss heute(时间说明语) meinem Chef(第三格宾语) wegen einer wichtigen Sache(原因说明语) schnell wie möglich(情状说明语) ein Email(第四格宾语) nach Deutschland(方向说明语)schreiben.

  2. 或者完成时的情况:

  Ich habe heute(时间说明语) meinem Chef(第三格宾语) wegen einer wichtigen Sache(原因说明语)schnell wie möglich(情状说明语) ein Email(第四格宾语) nach Deutschland(方向说明语)geschrieben.

  3. 当然还有被动态以及被动态的各种时态的复杂情况,我们在这里就不再举例了,同学们可以按照上述的规律去套用。

  讲完了各种正语序的情况,我们再来看看倒装句。德语中的倒装句其实指的就是,为了强调某个部分(常常是说明语),我们可以将这个成分提前,置于句首。

  举个例子:

  Am Mittagabend gehe ich mit meinem Freund ins Kino.(强调时间)

  Mit einem Freund gehe ich amMittagabend ins Kino. (强调一起去的对象)

  这里需要注意几点:

  1. 我们经常将时间状语和地点状语提前,构成倒装句。

  2. 第三格和第四格宾语也可以提前,但是第四格宾语es不能置于句首(我们有以es引导的形式主语句子,如果es作为宾语提前的话,容易引起歧义。)

  3. 方向说明语一般不前置。

  结束语:德语的语序是一个基础语法,虽然看上去复杂,但是有很强的规律性,只要注意掌握规律,多练习,相信这个不会成为德语学习的难点。

相关阅读 Relate

  • 锦州精确德语翻译同声传译服务
  • 梅州德语翻译中心致力于助您德语沟通
  • 西宁有德语翻译中心吗
  • 翻译知识相关问答
    问:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?
    答:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。
    问:请问贵司的笔译范围?
    答:笔译翻译又称人工笔头翻译, 既通过文字形式的翻译转换, 把源语言翻译成目标语言, 是当今全球经济发展, 政治文化交流的主要方式, 笔译通过文字展现方式, 使全世界上千种语言能够互通有无, 每天都有数以亿计的文字被翻译或转译, 笔译肩负着世界各国经济文化发展的重任, 是各国各民族的文化大使, 我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。
    问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
    问:翻译交稿时间周期为多长?
    答:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,最终交付给客户。
    问:提供一个网站的网址,能够给出翻译报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。
    问:为什么标点符号也要算翻译字数?
    答:①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。标点符号算翻译字数是统一的行业标准。 ②标点符号在不同的语种中,有不同的表达方式,例如中文的标点符号大多是全角的,英文的无特殊设置都是半角的,而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同的语言,标点符号的规则就相对复杂,对于翻译文件来说,标点符号的部分也是很费时。 ③另外,标点符号在句子中对句子语境等的限制因素,使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定的要求。所以,该部分也要计算在内。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,其实在文字表达中,标点符号的重要不亚于单字单词,一个标点符号可以改变全句话的意思,而我们的工作也是做到了这一点,保证每个标点符号的准确,保证译文表达的意思和原文一样。
    问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,组建专属译员团队。
    问:为何每家翻译公司的报价不一样?
    答:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。
    问:为什么数字、字母也要算翻译字数?
    答:根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。而数字、字母也是包含在其中。而对翻译公司来说,数字和字母也要算翻译字数的原因还包括以下两个方面: 首先,我们的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取翻译费用,对待收费我们都是统一对待的,其次,数字和字母也是文章中的一部分,特别是在一些商务文件中,数字就是文件的主题,所以也是一样要收费的。 另外,纯数字字母需要核对、录入,比翻译一个词语更麻烦,翻译是大脑里面概念形成的,而纯数字字母是要严谨的核对、录入才能实现的,这将会花费更多的时间,所以我们会把数字和字母也算成字数。 但是有一种情况除外,如审计报告里面那种数据很多而且又不需要我们翻译可以直接保留的,这部分我们可以不计算在内。
    问:请问贵司每天的翻译量是多少?
    答:我们公司最高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。
    本站部分内容和图片来源于网络用户和读者投稿,不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系:187348839@qq.com,及时删除。
    Go To Top 回顶部
    • 扫一扫,微信在线